The use of the Dutch discourse particle eigenlijk by native and non-native speakers
In this paper, we investigate whether non-native speakers of Dutch use the interpersonal discourse particle
eigenlijk differently than native speakers of Dutch. Particles such as eigenlijk are considered to be very difficult to learn for
non-native speakers. Eigenlijk might be even more difficult to learn than other particles, because of its complex effect on the
discourse. We tested whether non-native speakers of Dutch used eigenlijk differently than native speakers of Dutch by means of an
online cloze test in which native speakers (control group, N = 109) and non-native speakers
(N = 73) had to choose between eigenlijk and an adverb in a variety of contexts. Results indicated that
non-native speakers used eigenlijk differently than native speakers, but non-native speakers did somewhat understand that
eigenlijk marks a contrast with a contextually raised expectation. Moreover, more proficient native speakers were more similar to
native speakers in their use of eigenlijk than less proficient native speakers.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Particles and L2 acquisition
- 3.Method
- 3.1Materials and design
- 3.2Participants
- 3.3Procedure
- 3.4Data analysis
- 4.Results
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
- Acknowledgments
- Notes
-
References