Article published in:
Vol. 64:5/6 (2018) ► pp. 692709


Borja, Anabel; Isabel García Izquierdo; and Vicent Montalt
2009 “Research Methodology in Specialized Genres for Translation Purposes”. The Interpreter and Translator Trainer 3 (1): 57–79. CrossrefGoogle Scholar
Budin, Gerhard; Krajcso, Zita; and Lommel, Arle
2013 “The TransCert Project: Ensuring that transnational translator certification meets stakeholder needs”. Translation & Interpreting 5 (1): 143–155.Google Scholar
Byrne, Jody
2012Scientific and Technical Translation Explained: A Nuts and Bolts Guide for Beginners. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Drugan, Joanna
2013Quality in professional translation. New York: Bloomsbury.Google Scholar
20162016 Language Industry Survey – Expectations and Concerns of the European Language Industry. https://​www​.euatc​.org​/industry​-surveys​/item​/403​-2016​-european​-language​-industry​-survey​-report
Fiola, Marco A.
2013 “Should the market dictate the content of specialized translation curricula?Connexions, International Professional Communication Journal 1 (1): 59–63.Google Scholar
Gouadec, Daniel
2007Translation as a Profession. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
ISO [International Organization for Standardization]
(2015) ISO-17100: Translation Services – Requirements for Translation Services. Geneva: ISO.Google Scholar
Kearns, John
2006Curriculum Renewal in Translator Training: vocational challenges in academic environments with reference to needs and situation analysis and skills transferability form the contemporary experience of Polish translator training culture. PhD dissertation supervised by Dr Heinz Lechleiter. Dublin: Dublin City University.Google Scholar
Kiraly, Donald C.
2000A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
2015 “Occasioning translator competence: Moving beyond social constructivism toward a postmodern alternative”. Translation and Interpreting Studies 10 (1): 8–32. CrossrefGoogle Scholar
Krajcso, Zita
2011 “Social Competence in Translation Studies”. Babel 57 (3): 269–282. CrossrefGoogle Scholar
Olohan, Maeve
2013 “Scientific and Technical Translation”. In Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by Francesca Bartrina; and Carmen Millan Valera, 425–437. London: Routledge.Google Scholar
Orlando, Marc
2016Training 21st century translators and interpreters: At the crossroads of practice, research and pedagogy. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
2001 “La competencia traductora y su adquisición”. Quaderns. Revista de Traducció 6: 39–45. http://​www3​.uji​.es​/~aferna​/H44​/Translation​-competence​.pdf
2012State of the industry: freelance translators in 2012 https://​www​.proz​.com​/industry​-report/
Pym, Anthony; Grin, François; Sfreddo, Claudio; Chan, Andy L. J.
Rogers, M.
2015Specialised Translation: Shedding the ‘non-literary’ Tag. Houndmills Basingstok: Palgrave Macmllan. CrossrefGoogle Scholar
Schmitt, Peter A.; Gerstmeyer, Lina; and Müller, Sarah
2016Übersetzer und Dolmetscher– Eine internationale Umfrage zur Berufspraxis. Berlin: DBÜ Fachverlag.Google Scholar
Thelen, Marcel
2013 “Facing New Challenges: Updating the Training Curriculum”. In CIUTI-Forum 2013. Facing the World’s New Challenges. The Role of T &I in Providing Integrated Efficient and Sustainable Solutions, ed. by Forstner, M.; Garbovsky, N., and Lee-Jahnke, H., 227–254. Bern: Peter Lang.Google Scholar
2016 “Professionalisation in the translator training curriculum”. In Translation and Meaning. New Series, Vol. 2, Part 2, ed. by Bogucki, Ł.; Lewandowska-Tomaszczyk, B.; and Thelen, M., 117–142. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Torres-Simón, Esther; and Pym, Anthony
2016 “The professional backgrounds of translation scholars. Report on a survey”. Target 28 (1): 110–131. CrossrefGoogle Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Kim, Hoonmil
2020. How interpreter-translators are assessed and hired in the market. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:4-5  pp. 689 ff. Crossref logo
Parra-Galiano, Silvia
2021. Translators’ and revisers’ competences in legal translation. Target. International Journal of Translation Studies 33:2  pp. 228 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 22 september 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.