Article published In:
Babel
Vol. 64:5/6 (2018) ► pp.671691
References (34)
References
Alvstad, C.; and Rosa, A. 2015. “Voice in Retranslation: An overview of some trends”. In Voice in retranslation (Special Issue of Target 27:1), ed. by C. Alvstad; and A. Rosa, 3–24. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Berger, J. 1972. Ways of Seeing. London: Penguin.Google Scholar
Bourdieu, P. 1993. The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature, ed. by R. Johnson, 112–141. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Chen, Xiaoping 陈晓萍. 2014. 一部情 色禁书的中国遭遇 (Yī bù qíngsè jìnshū de Zhōngguó zāoyù) [An Erotic Book in China]. [URL]
Diao, Qiwu 刁其武. 2005. “20世纪90年代中期以来中国出版业改革回顾 (Èrshí shìjì jǐushí niándài zhōngqī yǐlái zhōngguó chūbǎn yè gǎigé huígù) [A Review of the Revolution in Chinese Publishing Industry in Mid-1990s]”. In 第五届国史学术年会 (The 5th Annual Academic Meeting of Chinese History), 520–528. Wuxi: Economic Science Press.Google Scholar
Freud, S. 1920. A General Introduction to Psychoanalysis. New York: H: Liveright. DOI logoGoogle Scholar
Genette, G. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Huang, Lin 黄霖. 2008. 金瓶梅讲演录 (Jīnpíngméi jiǎngyǎn lù) [On Chin Ping Mei]. Guangxi: Guangxi Normal University Press.Google Scholar
Jakobson, R. 2000. “On Linguistic Aspects of Translation”. In The Translation Studies Reader, ed. by L. Venuti, 113–118. London: Routledge.Google Scholar
Jiang, Fang 姜 芳. 2005. “中国当代文艺与政治的同构––浅议”文革“时期的文学和艺 术 (Zhōngguó dāngdài wényì yǔ zhèngzhì de tónggòu – qiǎnyì wéngé shíqī de wénxué hé yìshù) [The Cohesion of the Art and Literature and Politics in Contemporary China – A brief Discussion of Art and Literature during the Cultural Revolution]”. 党 史 博 采 (Extensive Collection of the Party History) 111: 4–5.Google Scholar
Liu, Hongping 刘 洪 平. 2011. 改革开放以来中国出版业市场化道路的探索研究 (Gǎigé kāifàng yǐlái zhōngguó chūbǎn yè shìchǎnghuà dàolù de tànsuǒ yánjīu) [The Marketization of Chinese Publishing Industry after the Reform and Opening up Policy]. Master thesis. Hefei: Anhui University.Google Scholar
Liu, Moran 刘茉然. 2013. 文化变异下的洛丽塔风格演变初探 (Wénhuà biànyì xià de Luólìtǎ fēnggé yǎnbiàn chūtàn) [The Exploration of Lolita Style in the Background of Cultural Change]. Master thesis. Hangzhou: China Academy of Art.Google Scholar
Liu, Shusheng 刘树晟. 2010. “当代”萝莉“文化解读 (Dāngdài Luólì wénhuà jiědú) [Analysis of the Contemporary Luoli Culture]”. 当代青年研究 (Contemporary Young Research) 101: 13–18.Google Scholar
Ma, Xiong 马雄. 2012. “仙妻与民众理想的高扬––浅谈满族人仙婚配故事中的仙妻情 结 (Xiānqī yú mínzhòng lǐxiǎng de gāoyáng – qiǎntán mǎnzú rén xiān hūnpèi gùshì zhōng de xiānqī qíngjié) [Fairy Wife and People’s Ideal Life: a discussion of the marriage between mortals and fairies in Man People’s folk tales]”. 太原城市职业技术学院学报 (Journal of Taiyuan Urban Vocational College) 21: 203–204.Google Scholar
Matthews, N.; and Moody, N. 2007. Judging a Book by its Cover. Aldershot: Ashgate Pub.Google Scholar
Meng, Fanhua 孟繁华. 2005. 21 “世纪初长篇小说中的知识分子形象 (Èrshíyī shìjì chū chángpiān xiǎoshuō zhōng de zhīshi fènzǐ xíngxiàng) [The Image of Intelligentsias in the Novels of Early 21st Century]”. 文艺研究 (Literature and Art Studies) 21: 5–12.Google Scholar
Munday, J. 2012. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge.Google Scholar
Nabokov, V. 2000. Lolita. London: Penguin.Google Scholar
1989. Lolita. Transl. by Huang, Jianren (黄 建 人). Guilin: Lijiang Publishing House.Google Scholar
1989. Lolita. Transl. by Kong, Xiaojiong; and Peng, Xiaofeng (孔小炯和彭 晓 丰). Hangzhou: Zhejiang Literature and Art Publishing House.Google Scholar
1989. Lolita. Transl. by Mai, Sui (麦穗). Shanghai: Haitian Press.Google Scholar
1989. Lolita. Transl. by Yu Xiaodan (于晓丹). Nanjing: Jiangsu Literature and Art Publishing House.Google Scholar
1995. Lolita. Transl. by Ning, Geliang (宁戈良). Zhengzhou: Zhongyuan Nongmin Press.Google Scholar
1997. Lolita. Transl. by Yu, Xiaodan; and Liao, Siqi (于晓丹和廖思奇). Changchun: The Time Literature and Art Press.Google Scholar
1999. Lolita. Transl. by Wu, Yujun (吴宇军). Lanzhou: Dunhuang Wenyi Press.Google Scholar
2000. Lolita. Transl. by Yu, Xiaodan (于晓丹). Nanjing: Yilin Press.Google Scholar
2005. Lolita. Transl. by Zhu, Wan (主万). Shanghai: Shanghai Translation Publishing House.Google Scholar
Pei, Jieting 裴洁婷. 2011. 论新时期赞助系统对作品译介和传播的影响––以《洛丽 塔》为例 (Lùn xīn shíqī zànzhù xìtǒng duì zuòpǐn yìjiè hé chuánbō de yǐngxiǎng yǐ Luòlìtǎ wéilì) [The Influence of Patronage on Literary Translation in China’s New Epoch – A Case Study of the Translation of Lolita ]. PhD thesis. Shanghai: Shanghai International Studies University.Google Scholar
Pereira, N. 2008. “Book Illustration as (Intersemiotic) Translation: Pictures Translating Words”. Meta: Translator’s Journal 53 (1): 104–119. DOI logoGoogle Scholar
Rose, G. 2012. Visual Methodologies: An Introduction to Researching with Visual Materials. London: Sage.Google Scholar
SAPPRFT. 2015. 出版专业基础 (Chūbǎ n zhuānyè jīchǔ) [Introductory Publishing Specialty]. Beijing: The Commercial Press.Google Scholar
Xinhua, Net 新华网. 2006. 50岁的《洛丽塔》:解密中文版翻译历史 (Wǔshí suì de Luòlìtǎ: jiěmì zhōngwén bǎn fānyì lìshǐ) [The 50-year-old Lolita: to decode the Chinese translations of Lolita ]. [URL] [Accessed 14 Apr. 2016]
Xu, Jilin 许纪霖. 2010. “少数人的责任”:近代中国知识分子的士大夫意识 (Shǎoshùrén de zérèn: jìndài zhōngguó zhīshi fènzǐ de shìdàfū yìshi) [“The Responsibility of the Minority": the spirit of the scholar officials among Chinese intelligentsias in contemporary China]”. 近代史研究 (Modern Chinese History Studies 31: 73–90.Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Jiang, Mengying
2021. Book cover as intersemiotic translation: between image, text and culture. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 8:3  pp. 219 ff. DOI logo
Lee, Sang-Bin
2020. Reception and revision of women-related translation paratexts: South Korean cases. The Translator 26:2  pp. 176 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.