Article published In:
Babel
Vol. 65:2 (2019) ► pp.249263
References (24)
References
Bayer-Hohenwarter, G. 2010. “Triangulating translational creativity scores: A methodological study in translation process research”. In Tracks and Treks in Translation Studies: Selected papers from the EST Congress, Leuven 2010, ed. by C. Way; S. Vandepitte; R. Meylaerts; and M. Bartłomiejczyk, 63–85. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Beylard-Ozeroff, A.; Králová, Jana; and Moser-Mercer, B. (Eds). 1998. Translators’ Strategies and Creativity: Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Carter, R. 2016. Language and Creativity: The Art of Common Talk. London: Routledge.Google Scholar
Carter, R. E. 2011. “Japanese Ethics”. In The Oxford Handbook of World Philosophy, ed. by W. Edelglass; and J. L. Garfield. Oxford: Oxford Handbooks Online. DOI logoGoogle Scholar
Chen, E. E. 2007. Two-Way Mirrors: Cross-Cultural Studies in Glocalization. Lanham (MD): Lexington Books.Google Scholar
Espasa, E. 2013. “Stage translation”. In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by C. Millan; and F. Bartrina, 317–331. London: Routledge.Google Scholar
Grassilli, C. 2014. “A Translator’s Thought. What role does creativity play in translating?Blog, [URL]
Hermans, T. 2014. “Positioning translators: Voices, views and values in translation”. Language and Literature 23 (3): 285–301. DOI logoGoogle Scholar
Honeysett, M. 2002. Meltdown: Making Sense of a Culture in Crisis. Leicester: Inver-Varsity Press.Google Scholar
Kolb, W. 2010. “‘Who are they?’ Decision-making in literary translation”. In Tracks and Treks in Translation Studies: Selected papers from the EST Congress, Leuven 2010, ed. by C. Way; S. Vandepitte; R. Meylaerts; and M. Bartłomiejczyk, 207–221. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Kussmaul, P. 2000. “Types of creative translating”. In Translation in Context: Selected papers from the EST Congress, Granada 1998, ed. by A. Chesterman; S. San; G. Natividad; and Y. Gambier, 117–126. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Lefevere, A. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar
Loffredo, E.; and Perteghella, M. (Eds). 2006. Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies. London: Continuum.Google Scholar
Parkes, G. 2017. “Japanese Aesthetics”. In The Stanford Encyclopedia of Philosophy, ed. by E. N. Zalta [URL]
Pym, A. 2012. On Translator Ethics: Principles for Mediation between Cultures. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schjoldager, A. 2008. Understanding Translation. Aarhus: Academica.Google Scholar
Sternberg, R. J. (Ed.). 1999. Handbook of Creativity. Cambridge: CUP.Google Scholar
So, J. Y. P. 1980. Bus, Ferries, 747 (Breakthrough Book Series), Hong Kong: Breakthrough Magazine,. 75–80. 蘇恩佩: 《巴士、 渡輪、 747》(突破叢書) (香港:突破雜誌社 , 1980年) ,頁75–80。Sū ēn pèi (1980). Bāshì, dùlún,747, Xiānggǎng: Túpò zázhì shè, pp. 75–80.Google Scholar
Sun, Z. L. 2013. A Study of Lin Yutang’s Translation. Jinan: Shandong University Press. 孫振亮 :《林語堂翻譯研究》(濟南:山東大學出版社, 2013年)。Sūnzhènliàngzhe. 2013. Línyǔtáng fānyì yánjiū. Jǐnán: Shāndōng dàxué chūbǎn shè.]Google Scholar
Vezzaro, C. 2010. “Being Creative in Literary Translation: A Practical Experience”. [URL]
Van Wyke, B. 2013. “Translation and ethics”. In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by C. Millan; and F. Bartrina (Eds), 548–560. London: Routledge.Google Scholar
Waisman, S. G. 2001. “Ethics and Aesthetics North and South: Translation in the Work of Ricardo Piglia”. Modern Language Quarterly 62 (3): 259–283. DOI logoGoogle Scholar
Wittgenstein, Ludwig. Translated by G. E. M. Anscombe. (1961). Notebooks 1914–1916. Oxford: Blackwell [83e].Google Scholar
Zawawy, A. M. E. 2008. “Pinning Down Creativity in Translation: The Case of Literary Texts”. [URL]