Representing Anglophone culture in China
A case study of Peter Pan in translation
Using three Chinese translations of Peter Pan completed at different times in history, this paper discusses how the spread of the Anglophone culture in China influenced the representation of Anglophone culture in translations. The paper provides an overview of different types of culture-bound elements identified in Peter Pan, illustrating the different translation strategies adopted to treat these elements. The analysis focuses on the influence of the changing sociocultural context in China, exploring how the spread of Anglophone culture in China over time is reflected in the translation of culture-bound elements. As the penetration of the Anglophone culture into China became more profound from the early twentieth century to the early twenty-first century, the source culture became better preserved, providing readers with a culturally rich target text with foreignizing translation strategies.
Keywords: translation, children’s literature, culture
Keywords: traduction, littérature enfantine, culture, chinois
Published online: 07 February 2020
Aixelá, Javier Franco
Blamey, Marjorie; and Christopher Grey-Wilson
Feng Jinrong; Huang Heqing; Huang Shijian; Ruan Jinrong; Ruan Zhifu; Shan Zhouyao; Shen Guowei et al.
2006 “香港中国语文协会近现代汉语语源数据库2006年7月现况简介[Xiānggǎng Zhōngguó Yǔwén Xiéhuì jìnxiàndài hànyǔ yǔyuán shùjùkù 2006 nián 7 yuè xiànkuàng jiǎnjiè, The state of the Modern Chinese Etymology Database compiled by the Chinese Language Society of Hong Kong in July 2006].” 语文建设通讯 [Yǔwén Jiànshè Tōngxùn, Chinese Language Review] 84: 32–37.
Jiang, Ying; and Li, Bingtao
Liu, Zhengyan; Gao Mingkai; Mai Yongqian; and Shi Youwei
1992 “Does Pinocchio have an Italian Passport? What is specifically national and what is international about classics of children’s literature”. In The World Children in Children’s Books – Children’s Books in the World of Children IBBY 23rd World Congress, ed. by Marianne von Weizsacker, 79–99. München: Arbeitskreis für Jugendliteratur.
Tang, Jun; and Edwin Gentzler
Tao, Tao; and Li, Guangxing
2000 “广州沙面教堂建筑考察 [Guǎngzhōu Shāmiàn jiàotáng jiànzhù kǎochá, An architectural analysis of churches on Shamian Island in Guangzhou].” In 中国近代建筑研究与保护 [Zhōngguó Jìndài Jiànzhù Yánjīu yǔ Bǎohù, China Modern Architecture Research and Conservation] (2), ed. by Zhang Fuhe, 332–335. Beijing: Tsinghua University Press.
Van Coillie, Jan
Cited by 1 other publications
Chung, Fanny Ming Yan
This list is based on CrossRef data as of 22 september 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.