Article published In:
APTIF 9 - Reality vs. Illusion: From Morse code to machine translation
Edited by Frans De Laet, In-kyoung Ahn and Joong-chol Kwak
[Babel 66:4/5] 2020
► pp. 765779
References (40)
References
Bai, Liping. 2009. “Patronage as ‘a Productive Network’ in Translation: A Case Study in China”. Perspectives: Studies in Translatology 17 (4): 213–225. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. “Professionals and translation in a ‘literary translation system’”. Babel 62 (4): 552–572. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. “Patrons and Professionals in the New Age of Chinese Translation”. In Routledge Handbook of Chinese Translation, ed. by Shei, Chris; and Zhaoming Gao, 580–592. London: Routledge.Google Scholar
. 2020. “Translating Chinese Culture into English: From Sole Patronage to Joint Patronage”. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 28 (5): 689–701. DOI logoGoogle Scholar
Bai, Xingjue 白杏珏. 2019. “什麽樣的中國文學海外受歡迎 (shénmeyàng de zhōngguó wénxué hǎiwài shòu huānyíng) [What kind of Chinese Literature in Popular in Foreign Countries]”. [URL]
Central Compilation & Translation Bureau. 2011. “Decision of The CPC Central Committee on Major Issues Pertaining to Deepening Reform of The Cultural System and Promoting the Great Development and Flourishing of Socialist Culture”. [URL]
Chinese Literature Today. 2014. “Mission of Chinese Literature Today”. [URL]
. 2019a. “Aims and Scope”. [URL]
. 2019b. “History of Chinese Literature Today”. [URL]
CLT. 2020. “Masthead”. [URL]
Confucius Institute at OU. 2010. “Publication Ceremony of Chinese Literature Today Held at the University of Oklahoma”. [URL]
Davis-Undiano, Robert Con. 2013. “A Westerner’s Reflection on Mo Yan”. Chinese Literature Today 3 (1–2): 21–25. DOI logoGoogle Scholar
Donatich, John. 2006. “Speech by Director of Yale University Press John Donatich”. [URL]
English, James F. 2005. The Economy of Prestige: Prizes, Awards, and the Circulation of Cultural Value. Cambridge (MA): Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
Goldblatt, Howard. 2013. “Mo Yan in Translation: One Voice among Many”. Chinese Literature Today 3 (1–2): 8–9.Google Scholar
Institute for US-China Issues. 2019. “Newman Prize for Chinese Literature”.Google Scholar
Jia, Pingwa. 2016. Ruined City: A Novel (Translated by Howard Goldblatt). Norman (OK): University of Oklahoma Press.Google Scholar
Jiang, Fan 江帆. 2014. “文學外譯的助力/阻力:外文社《紅樓夢》英譯本編輯行爲反思 (wénxué wàiyì de zhùlì /zǔlì :wàiwénshè hónglóumèng yīngyìběn biānjí xíngwéi fǎnsī) [The Assistance and Hindrance for the Translation of Chinese Literature: The Editorial Behavior of Foreign Language Press’s]”. 中國比較文學 (zhōngguó bǐjiào wénxué, Comparative Literature in China) (1): 50–65.Google Scholar
John Simon Guggenheim Memorial Foundation. 2019. “Howard Goldblatt”. [URL]
Lefevere, André. 2017. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar
Liu, Hongtao. 2015. “Chinese Literature’s Route to World Literature” transl. by David Z. Dayton. CLCWeb: Comparative Literature and Culture 17 (1): 1–8.Google Scholar
McDougall, Bonnie S. 2011. Translation Zones in Modern China: Authoritarian Command Versus Gift Exchange. Amherst (NY): Cambria Press.Google Scholar
Mo, Yan. 2013. Sandalwood Death (Translated by Howard Goldblatt). Norman (OK): University of Oklahoma Press.Google Scholar
Sapiro, Gisèle. 2016a. “How Do Literary Works Cross Borders (or Not)? A Sociological Approach to World Literature”. Journal of World Literature 1 (1): 81–96. DOI logoGoogle Scholar
. 2016b. “Strategies of Importation of Foreign Literature in France in the Twentieth Century: The Case of Gallimard, or the Making of an International Publisher”. In Institutions of World Literature: Writing, Translation, Markets, ed. by Helgesson, Stefan; and Pieter Vermeulen, 143–159. London: Routledge.Google Scholar
Shi, Zhi. 2012. Winter Sun: Poems (Translated by Jonathan Stalling). Norman (OK): University of Oklahoma Press.Google Scholar
Stalling, Jonathan. 2020a. Email Correspondence. 15 May 2020.Google Scholar
. 2020b. Email Correspondence. 30 April 2020.Google Scholar
. 2020c. Email Correspondence. 6 May 2020.Google Scholar
Stalling, Jonathan; and Ronald Schleifer. Forthcoming. “Unpacking the Mo Yan Archive: Actor-Network Translation Studies and The Chinese Literature Translation Archive”. In A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019) English Publication and Reception, ed. by Gerber, Leah; and Lintao Qi. London: Routledge.
Strich, Fritz. 1949. Goethe and World Literature. New York (NY): Hafner Pub. Co.Google Scholar
Tobar, Hector. 2013. “Mia Couto of Mozambique Wins the Neustadt Prize, ‘America’s Nobel’”. Los Angeles Times, 4 November.Google Scholar
University of Oklahoma Press. 2020. “About the Series”. [URL]
Wang, Yougui 王友貴. 2013. “從1949-1977 年中國譯史上的翻譯需要審視‘中華學術外譯’ (cóng 1949-1977 nián zhōngguó yì shǐ shàng de fānyì xūyào shěnshì zhōnghuá xuéshù wàiyì) [An Inquiry into Translation of China’s Academic Works into Foreign Languages]”. 外文研究 (wài wén yán jiū, Foreign Studies) 1 (1): 72–76.Google Scholar
Wolf, Michaela. 2011. “Mapping the Field: Sociological Perspectives on Translation. (Report)”. International Journal of the Sociology of Language (207): 1–28. DOI logoGoogle Scholar
World Literature Today. 2019a. “History”. [URL]
. 2019b. “Mission”. [URL]
Yao, Jianbin. 2018. “Confucius Institute Promotes Dissemination of Chinese Literature Overseas”. [URL]
Zhang, Wenhong. 2012. “Chinese Literature in the Making: An Interview with Jonathan Stalling”. Translation Review 84 (1): 1–9. DOI logoGoogle Scholar
Zhu, Ping. 2017. “Editor’s Note”. Chinese Literature Today 6 (2): 3. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Wu, Yun & Mengying Jiang
2024. Revisiting directionality in China's “outward translation”. International Journal of Applied Linguistics DOI logo
Jiang, Mengying
2021. Translation as cultural diplomacy: a Chinese perspective. International Journal of Cultural Policy 27:7  pp. 892 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.