Article published in:APTIF 9 - Reality vs. Illusion: From Morse code to machine translation
Edited by Frans De Laet, In-kyoung Ahn and Joong-chol Kwak
[Babel 66:4/5] 2020
► pp. 765–779
Joint patronage in translating Chinese literature into English
A case study on the Chinese Literature Overseas Dissemination Project
There has been a change in the form of patronage in translating Chinese culture/literature into English since the 1990s, that is, from sole patronage to joint patronage. This article discusses joint patronage in translating Chinese literature from Chinese into English through the case of the Chinese Literature Overseas Dissemination Project (中國文學海外傳播工程), which is under the joint patronage of Beijing Normal University, the Confucius Institute at University of Oklahoma, and the University of Oklahoma Press. The goals of this project have been well achieved with the successful launch of the journal Chinese Literature Today (CLT) and the publication of the CLT book series. The success of this project demonstrates that joint patronage is an ideal form of translating Chinese literature into English, and the Chinese Literature Overseas Dissemination Project has set a good example for the introduction of Chinese literature to the Western world.
Keywords: joint patronage, “Chinese Literature Overseas Dissemination Project”, translation
Keywords: parrainage conjoint, Projet de diffusion de la littérature chinoise à l’étranger, traduction
Published online: 04 August 2020
Bai, Xingjue 白杏珏
2019 “什麽樣的中國文學海外受歡迎 (shénmeyàng de zhōngguó wénxué hǎiwài shòu huānyíng) [What kind of Chinese Literature in Popular in Foreign Countries]”. http://ent.chinadaily.com.cn/a/201906/04/WS5cf5c99ba31011d294da9e74.html
Central Compilation & Translation Bureau
2011 “Decision of The CPC Central Committee on Major Issues Pertaining to Deepening Reform of The Cultural System and Promoting the Great Development and Flourishing of Socialist Culture”. http://www.cctb.net/bygz/wxfy/201111/t20111117_30877.htm
Chinese Literature Today
2014 “Mission of Chinese Literature Today”. http://www.ou.edu/clt/mission.html
2019a “Aims and Scope”. https://www.tandfonline.com/action/journalInformation?show=aimsScope&journalCode=uclt20
2019b “History of Chinese Literature Today”. https://clt.oucreate.com/history/
2020 “Masthead”. www.clt.oucreate.com/masthead/
Confucius Institute at OU
2010 “Publication Ceremony of Chinese Literature Today Held at the University of Oklahoma”. http://english.hanban.org/article/2010-11/01/content_192130.htm
Davis-Undiano, Robert Con
2006 “Speech by Director of Yale University Press John Donatich”. http://www.china.org.cn/english/MATERIAL/188896.htm
English, James F.
Jiang, Fan 江帆
2014 “文學外譯的助力/阻力:外文社《紅樓夢》英譯本編輯行爲反思 (wénxué wàiyì de zhùlì /zǔlì :wàiwénshè hónglóumèng yīngyìběn biānjí xíngwéi fǎnsī) [The Assistance and Hindrance for the Translation of Chinese Literature: The Editorial Behavior of Foreign Language Press’s]”. 中國比較文學 (zhōngguó bǐjiào wénxué, Comparative Literature in China) (1): 50–65.
John Simon Guggenheim Memorial Foundation
2019 “Howard Goldblatt”. www.gf.org/fellows/all-fellows/howard-goldblatt/
McDougall, Bonnie S.
2016b “Strategies of Importation of Foreign Literature in France in the Twentieth Century: The Case of Gallimard, or the Making of an International Publisher”. In Institutions of World Literature: Writing, Translation, Markets, ed. by Helgesson, Stefan; and Pieter Vermeulen, 143–159. London: Routledge.
Stalling, Jonathan; and Ronald Schleifer
Forthcoming. “Unpacking the Mo Yan Archive: Actor-Network Translation Studies and The Chinese Literature Translation Archive”. In A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019) English Publication and Reception ed. by Gerber, Leah; and Lintao Qi London Routledge
University of Oklahoma Press
2020 “About the Series”. https://www.oupress.com/series/chinese-literature-today-book-series
Wang, Yougui 王友貴
World Literature Today
2019a “History”. www.worldliteraturetoday.org/history
2019b “Mission”. www.worldliteraturetoday.org/mission
2018 “Confucius Institute Promotes Dissemination of Chinese Literature Overseas”. http://english.hanban.org/article/2018-04/03/content_725094.htm
Cited by 1 other publications
This list is based on CrossRef data as of 27 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.