The construction of a Practice- Teaching-Research (PTR) model for the accomplishments of college interpreting teachers in
China
This article focuses on the issues of unclear self-positioning, vague objectives and unbalanced factors among the
interpreting practice (IP), interpreting teaching (IT) and interpreting research (IR) of interpreting teachers in Chinese colleges. Based on
the research thread of diachronic and synchronic development in the accomplishments of college interpreting teachers’ in China, and the
approach to analysing the three dimensions of practice, teaching and research, this study investigates interpreting teachers at five
universities in Shanghai. Based on the investigation in Shanghai, this study puts forward a Practice-Teaching-Research (PTR) model as
a three-in-one approach to cultivating comprehensive interpreting teachers’ positioning and strategies in the transition period. It
constructs Overall Interpreting (OI) = Interpreting Practice (IP) + Interpreting Teaching (IT) + Interpreting Research (IR), OI=IP+IT+IR as
the formula, which is the realization of constructing a PTR model as a three-in-one approach for college interpreting teachers in China.
This study has a certain guiding significance in the new era for setting up college interpreting teacher teams and improving their
accomplishments in China.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1Diachronic studies
- 2.2Research a decade ago
- 3.Three dimensions of PTR model
- 3.1Interpreting
- 3.2P – basis
- 3.3T – accumulation
- 3.4R – sublimation
- 3.5Overall interpreting
- 4.PTR evaluation system construction
- 5.PTR development strategies
- 6.Conclusion
-
References
References (12)
References
Cai, X. B.; and Zeng, J. Y. 2004. “A review of interpreting performance evaluation studies”. Chinese Translators Journal (3): 49–100.
Chen, J. L. 2006. “On the integration of computer and internet into foreign language teaching program”. Computer-Assisted Foreign Language Education (6): 3.
Fang, M. Z. 2011. A Dictionary of Translation Studies in China [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Hua, L. 2016. “Research on the professional development of teachers with Master of Translation: a survey based on teachers of interpretation”. Theory and Practice of Education (6): 37–39.
Jiang, Q. X.; and Yang, P. 2004. “On the philosophical underpinning of translation theories”. Chinese Translators Journal (2):10–14.
Kang, Z. F. 2012. “A study of auditory anxiety with multimodalities in interpreting assisted by modern technology”. Computer-Assisted Foreign Language Education (3): 37–42.
Kang, Z. F. 2017. “An ERP evidence from interpreting operation: cognitive control and conflict adaptation”. Foreign Language in China (4): 92.
Luo, S. L. 2008. “On the status quo of college interpreting teachers”. Career Horizon (9):188.
Wang, B. H. 2012. “Corpus-based interpreting studies – a breakthrough in the research of interpreting products”. Foreign Language in China (3): 94–100.
Yu, J. L. 2010. “Four issues in translation construction in the new era and academic discourse community”. Foreign Languages and Their Teaching (6): 67–70.
Zhang, T. Y. 1974. The Ming History (Volume 61: 64–67). Beijing: China Publishing House.
Zhang, W. 2011. Cognitive Resource into Interpreting: Relationship between Simultaneous Interpreting and Working Memory. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Liu, Yi, Jianyu Liu & Steve Zimmerman
2024.
Translation and interpreting teachers’ perceptions of dilemma and needs in their professional development.
PLOS ONE 19:8
► pp. e0289269 ff.
Chen, Bacui & Jing Huang
2022.
Toward a framework for understanding translation and interpreting teacher role identity.
Frontiers in Psychology 13
This list is based on CrossRef data as of 4 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.