Article published in:
APTIF 9 - Reality vs. Illusion: From Morse code to machine translationEdited by Frans De Laet, In-kyoung Ahn and Joong-chol Kwak
[Babel 66:4/5] 2020
► pp. 867–881
Prospects for the teaching of translation majors in the new era
Guo Yanlin | Shaanxi Normal University
Since entering the new era, the translation model has gradually changed with the widespread application of machine
translation technology and the rapid development of a translation industry. The mismatch between the demand of employers and the talents
trained by universities has become a major problem facing the translation major nowadays. To this end, we should attach more importance to
the readjustment of the existent curriculum; students’ practical ability in translation; grasp of the skill of detecting and correcting
machine translation errors; combination of translation and relevant professional knowledge.
Keywords: translation pedagogy, curriculum, oriented cultivation, MTPE, industry-university-research cooperation
Article outline
- 1.Introduction
- 2.New challenges in translation teaching in the new era
- 2.1Rise of machine translation (MT)
- 2.2Emergence of language service industry
- 2.3Imperfection of personnel training system
- 3.Prospects for MTI development
- 3.1Making full use of open source technology
- 3.2Founding industry-university-research training model
- 3.3Forming interdiscipline-oriented cultivation
- 3.4Improving the set of curriculum
- 3.5Enhancing MTPE capability
- 4.Conclusion
-
References
Published online: 02 October 2020
https://doi.org/10.1075/babel.00179.guo
https://doi.org/10.1075/babel.00179.guo
References
Allen, Jeffrey
Bajon, Francoise
2012 “MT Post-Editing: The Language Service Provider Perspective”. http://tagungen.tekom.de/fileadmin/tx_doccon/slides/241_MT_Post_Editing_the_Language_Service_Provider_perspective.pdf
Durban, Chris; Martin, Tim; Mossop, Brian; Schwartz, Ros; Searls-Ridge, Courtney
Halliday, Michael Alexander Kirkwood
Halliday, Michael Alexander Kirkwood; Hasan, Ruqaiya; Christie, Frances
ISO 17100
PACTE Group
Rico, Celia; Torrejón, Enrique
Scott, Bernard
Specia, Lucia; Scarton, Carolina; Paetzold, Gustavo Henrique
Cui, Qiliang (崔启亮); Wang, Huashu (王华树); Wu, Ping (吴萍)
Ge Daike (葛岱克)
Hu, Kaibao (胡开宝); Li, Yi (李翼)
Jiang, Xiaoli (江晓丽)
2019 “语言服务产学结合、学界业界互融共生——第十一届中国翻译职业交流大会综述” (yǔ yán fú wù chǎn xué jié hé、xué jiè yè jiè hù róng gòng shēng——dì shí yi jiè zhōng guó fān yì zhí yè dà huì zōng shù – Integration of language Service Industry, learning, and Academic Circles--Review on the 11th China Professional Translation Exchange Conference). 东方翻译 (East Journal of Translation) 2019 (3): 91–94.
Tan Yesheng (谭业升)
2017 “新时期特色翻译教育的探索:理论、模式与问题——记第二届《外国语》翻译研究高层论坛暨全国 ‘特色翻译教育探索’ 学术研讨会” (xin shí qi tè sè fān yì jiào yù de tàn suŏ: lǐ lùn、mó shì yǔ wèn tí——jì dì èr jiè 《waì guó yǔ》 fān yì yán jiū gāo céng lùn tán jì quán guó “tè sè fān yì jiào yù tàn suŏ” xué shù yán tǎo huì – The Exploration of Characteristic Translation Education in the New Period: Theory, Model and Problems--The second high level Forum on translation studies of foreign languages and the National Symposium on exploration of characteristic translation education
).外国语 (Journal of Foreign Languages) 40 (3): 99–103.
Wang, Chenshuang (王晨爽); Wen, Jun (文军)
Yao, Yazhi (姚亚芝); Si, Xianzhu (司显柱)
Yuan, Jun (袁军)
Yu, Yanling (于艳玲)
Zhu, Xianchao (朱宪超); Han, Ziman (韩子满)
Zhang, Wenhe (张文鹤); Wen, Jun (文军)
Zhong, Weihe (仲伟合)
中国翻译协会
(zhōng guŏ fān yì xié huì – Translators Association of China) 2019 中国语言服务行业发展报告 (zhōng guŏ yǔ yán fú wù háng yè fā zhǎn bào gào – China Language Service Industry Development Report). http://www.lmfygs.com/xingyezixun/583.html