Article published in:
APTIF 9 - Reality vs. Illusion: From Morse code to machine translation
Edited by Frans De Laet, In-kyoung Ahn and Joong-chol Kwak
[Babel 66:4/5] 2020
► pp. 867881
References

References

Allen, Jeffrey
2003 “Post-editing”. In Computers and Translation: A Translator’s Guide, ed. by Somers, Harold. 297–317. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Durban, Chris; Martin, Tim; Mossop, Brian; Schwartz, Ros; Searls-Ridge, Courtney
2003 “Translator Training & the Real World: Concrete Suggestions for Bridging the Gap”. Translation Journal 7 (1): 1–35Google Scholar
Halliday, Michael Alexander Kirkwood
1985An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.Google Scholar
Halliday, Michael Alexander Kirkwood; Hasan, Ruqaiya; Christie, Frances
1989Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective. Oxford: OUP.Google Scholar
ISO 17100
2015Translation Services – Requirements for Translation Services. London: The British Standards Institution.Google Scholar
PACTE Group
2013 “Building a Translation Competence Model”. In Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, ed. by Alves, Fabio. 43–69. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Rico, Celia; Torrejón, Enrique
2012 “Skills and profile of the new role of the translator as MT post-editor”. In Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació 2012 (10): 166–178Google Scholar
Scott, Bernard
2018Translation, Brains and the Computer: A Neurolinguistic Solution to Ambiguity and Complexity in Machine Translation. Cham: Springer Publishing Company. CrossrefGoogle Scholar
Specia, Lucia; Scarton, Carolina; Paetzold, Gustavo Henrique
2018Quality Estimation for Machine Translation: Synthesis Lectures on Human Language Technologies. San Rafael (CA): Morgan & Claypool Publishers. CrossrefGoogle Scholar
Cui, Qiliang (崔启亮); Wang, Huashu (王华树); Wu, Ping (吴萍)
2017全国翻译硕士专业学位研究教育与就业调查报告 (quán guó fān yì shuò shì zhuān yè xué wèi yán jiu jiào yù yǔ jiù yè diào chá bào gào – A survey report on the education and employment of MTI). 北京:对外经济贸易大学出版社 (Beijing: UIBE (University of International Business and Economics publishing)).Google Scholar
Ge Daike (葛岱克)
2011翻译职业与职业翻译 (fān yì zhí yè yǔ zhí yè fān yì – Translation Profession and Professional Translation). 北京:外语教学与研究出版社 (Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press).Google Scholar
Hu, Kaibao (胡开宝); Li, Yi (李翼)
2016 “机器翻译特征及其与人工翻译关系的研究” (Jī qì fān yì tè zhēng jí qí yǔ rén gōng zhì néng guān xì dē yán jiu – A study on the characteristics of machine translation and its relationship with human translation).中国翻译 (Chinese Translators Journal) 2016 (5): 10–14.Google Scholar
Jiang, Xiaoli (江晓丽)
2019 “语言服务产学结合、学界业界互融共生——第十一届中国翻译职业交流大会综述” (yǔ yán fú wù chǎn xué jié hé、xué jiè yè jiè hù róng gòng shēng——dì shí yi jiè zhōng guó fān yì zhí yè dà huì zōng shù – Integration of language Service Industry, learning, and Academic Circles--Review on the 11th China Professional Translation Exchange Conference). 东方翻译 (East Journal of Translation) 2019 (3): 91–94.Google Scholar
Tan Yesheng (谭业升)
2017 “新时期特色翻译教育的探索:理论、模式与问题——记第二届《外国语》翻译研究高层论坛暨全国 ‘特色翻译教育探索’ 学术研讨会” (xin shí qi tè sè fān yì jiào yù de tàn suŏ: lǐ lùn、mó shì yǔ wèn tí——jì dì èr jiè 《waì guó yǔ》 fān yì yán jiū gāo céng lùn tán jì quán guó “tè sè fān yì jiào yù tàn suŏ” xué shù yán tǎo huì – The Exploration of Characteristic Translation Education in the New Period: Theory, Model and Problems--The second high level Forum on translation studies of foreign languages and the National Symposium on exploration of characteristic translation education ).外国语 (Journal of Foreign Languages) 40 (3): 99–103.Google Scholar
Wang, Chenshuang (王晨爽); Wen, Jun (文军)
2016.“MTI翻译技术教学: 现状与对策” (MTI fān yì jì shù jiào xué: xiàn zhuàng yǔ duì cè – Translation Technology Teaching for MTI: Current Situation and Countermeasures). 外语电化教学 (Technology Enhanced Foreign languages) 2016 (12): 80–83.Google Scholar
Yao, Yazhi (姚亚芝); Si, Xianzhu (司显柱)
2018 “基于大数据的语言服务行业人才需求分析” (jī yú dà shù jù de yǔ yán fú wù háng yè rén cái xū qiú fēn xi – Analysis of talent demand of language service industry based on big data). 中国翻译 (Chinese Translators Journal) 2018 (3): 80–86.Google Scholar
Yuan, Jun (袁军)
2012 “语言服务: 中国翻译行业的全新定位” (yǔ yán fú wù: zhōng guó fān yì háng yè dē quǎn xīn dìng wèi – Language Service: New Orientation of Chinese Translation Industry). 中国翻译 (Chinese Translators Journal) 2012 (5): 80–83.Google Scholar
Yu, Yanling (于艳玲)
2014 “MTI 教育‘产学研’立体化教学模式建构” (MTI jiào yù ‘chǎn xuě yán’ lì tǐ huà jiào xué mó shì jiàn gòu – Toward a Three-dimensional Teaching Mode of Industry-University-Research Cooperation in MTI Education). 广东外语外贸大学学报 (Journal of Guangdong University of Foreign Studies) 2014 (4): 98–102.Google Scholar
Zhu, Xianchao (朱宪超); Han, Ziman (韩子满)
2006《译员基础教程 – 如何组建翻译公司》 (yì yuán jī chǔ jiào chéng--rú hé zǔ jiàn fān yì gōng si – Basic Course for Translators: How to Form a Translation Company ). 北京:中国对外翻译出版公司 (Beijing: China Translation & Publishing Corporation).Google Scholar
Zhang, Wenhe (张文鹤); Wen, Jun (文军)
2017 “国外翻译教学研究:热点、趋势与启示” (guŏ waì fān yì jiào xué yán jiu: rè diǎn, qū shì yǔ qǐ shì – Foreign translation teaching research: Hot Spots, Trends and Implications). 外语界 (Foreign Language World) 2017 (1): 46–54.Google Scholar
Zhong, Weihe (仲伟合)
2014 “文化对外传播路径创新与翻译专业教育” (wén huà duì wài chuán bo lù jìn chuàng xīn yǔ fān yì zhuān yè jiào yù – The Innovation of Cultural Communication Path and Translation Education). 中国翻译 (Chinese Translators Journal) 2014 (5): 11–15.Google Scholar
中国翻译协会
(zhōng guŏ fān yì xié huì – Translators Association of China) 2018中国语言服务行业发展报告 (zhōng guŏ yǔ yán fú wù háng yè fā zhǎn bào gào – China Language Service Industry Development Report). 北京:中国翻译协会 (Beijing: Translators Association of China).Google Scholar
(zhōng guŏ fān yì xié huì – Translators Association of China) 2019中国语言服务行业发展报告 (zhōng guŏ yǔ yán fú wù háng yè fā zhǎn bào gào – China Language Service Industry Development Report). http://​www​.lmfygs​.com​/xingyezixun​/583​.html