Article published In:
BabelVol. 66:6 (2020) ► pp.883–901
Professional interpreting translation education in the Chinese mainland
History, achievements, challenges and future prospects
This paper reviews the history and achievements of professional interpreting and translation education in the
Chinese mainland since 1979, discusses the internal and external challenges it faces in the new era and puts forward some measures
to accelerate and upgrade its development so as to offer some insights for the future development of translation education in
China and beyond. It is hoped that this paper will enable interpreting and translation teachers and scholars around the world to
better understand the achievements and status quo of professional interpreting and translation education in the Chinese mainland
and will enhance understanding, communication and exchanges of the interpreting and translation education circle
internationally.
Article outline
- 1.Review of historical development of professional interpreting and translation education in Chinese mainland
- 2.Achievements and status quo of professional interpreting and translation education in Chinese mainland
- 2.1Disciplinary construction
- 2.2Disciplinary development
- 2.3Disciplinary achievements
- 2.4Disciplinary exchanges
- 2.5Social contributions
- 3.Challenges faced by professional interpreting and translation education in Chinese mainland
- 4.Measures for future development of professional interpreting and translation education
- 5.Conclusion
-
References
References (21)
References
Chai, Mingjiong. 2014a. “For Whom is the Doctor of Translation and Interpreting (DTI) Established?” (in Chinese). East Journal of Translation 51: 4–7.
Chai, Mingjiong. 2014b. “What Kind of Teachers are Needed for Doctor of Translation and Interpreting?” (in Chinese). East Journal of Translation 61: 4–6.
Chai, Mingjiong. 2014c. “Reflections on Designing Doctor of Translation and Interpreting” (in Chinese). East Journal of Translation 41: 4–7.
Chai, Mingjiong. 2017. “Recognize the Status, Improve the Quality and Forge Ahead – Future development of translation programs” (in Chinese). East Journal of Translation 61: 4–8.
Chen, Jing; and Xiao, Xiaoyan. 2014. Interpreter Training: from theory to practice (in Chinese). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
He, Gangqiang. 2016. “What China’s MTI Education Program is Being Plagued with?” (in Chinese). Shanghai Journal of Translators 21: 1–5 + 94.
Huang, Youyi. 2018. “Serving the Reform and Opening Up for 4 Decades – Translation practice and education usher in transformation in the new era” (in Chinese). Chinese Translators Journal 31: 5–8.
Lan, Hongjun. 2013. “Review of the First Monograph on Interpreting Research Methodology – Interpreting Research Methodology
” (in Chinese). Contemporary Foreign Languages Studies 111: 73–75.
Lan, Hongjun. 2018. “Theoretically Oriented Translation Studies in China: 1987–2017” (in Chinese). Chinese Translators Journal 39 (1): 7–16 + 127.
Luo, Huifang; and Bao, Chuanyun. 2018. “An Exploration on Translation Teacher Training Routes and Modes – Take ‘National Training Programs for Translation Teachers in Institutions of Higher Learning” as an example” (in Chinese). Chinese Translators Journal 39 (3): 73–75.
Mu, Lei; Wang, Weiwei; and Xu, Yi. 2016. “An Investigation into China’s Doctoral Dissertation in Interpreting Studies (1997–2014): Focusing on the Research Topics and Research Methods” (in Chinese). Journal of Foreign Languages 39 (2): 97–109.
Mu, Lei; and Zhong, Weihe. 2017. “Orientation of the Doctor of Translation and Interpreting (DTI) Program: Focusing on the revision of the program description” (in Chinese). Foreign Language World 41: 27–34.
Ping, Hong. 2011. “Review of 2011 MTI Annual Meeting” (in Chinese). Chinese Translators Journal 32 (3): 31–33.
Shi, Hua. 2018. “Research on the Training Mode of Individualized Talents under the Background of University Transformation” (in Chinese). Journal of Architectural Education in Institutions of Higher Learning 31: 5–7.
Wang, Binhua. 2018. “Interpreting Studies in China in the Past 40 Years: Progress and Prospects” (in Chinese). Contemporary Foreign Languages Studies 31: 4 8–56 + 67 + 108–109.
Wang, Qian; and Liu, Heping. 2015. “New Developments of Interpreting Studies in China (2004–2013)” (in Chinese). Shanghai Journal of Translators 11: 77–83.
Zhang, Ailing; and Ding, Ning. 2019. “Connotative Construction of China’s Professional Translation Education under the New Situations – Reflections on and explorations of the establishment of Doctor of Translation and Interpreting (DTI) programs” (in Chinese). Chinese Translators Journal 40 (3): 96–104.
Zhong, Weihe. 2014. “Problems and Countermeasures of China’s Professional Translation Education” (in Chinese). Chinese Translators Journal 35 (4): 40–44.
Zhong, Weihe. 2016. “The Future Development of Interpreting Studies in China” (in Chinese). Foreign Languages in China 13 (5): 4–9.
Zhong, Weihe. 2017. “Review and Prospects of Ten-Year MTI Education” (in Chinese). Chinese Translators Journal 31: 7–9.
Zhong, Weihe; and Zhan, Cheng. 2016. “Construction of Interpreting Teaching System – Theory and Practice of Interpreting Teaching System of Guangdong University of Foreign Studies (I)” (in Chinese). Chinese Translators Journal 37 (6): 39–42.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Chen, Bacui & Jing Huang
2024.
Becoming and being a translation and interpreting teacher in China: A sustainable role identity trajectory.
Heliyon 10:16
► pp. e36013 ff.
Sun, Jingyun
2023.
Extent and patterns.
FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 21:2
► pp. 258 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.