Article published In:
Babel
Vol. 68:2 (2022) ► pp.197223
References
Buzelin, Hélène
2011 “Agents of Translation.” In Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, vol. 21, 6–12. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Christ, Ronald
1980 “The Making of a Tanslator: An Interview with Helen R. Lane.” Translation Review 51. [URL]
CREA
2021Creative Europe Programme Call for Proposals. [URL]
Creswell, John W.
2016 “Reflections on the MMIRA: The Future of Mixed Methods Task Force Report.” Journal of Mixed Methods Research 10 (3): 215–219. DOI logoGoogle Scholar
D’hulst, Lieven
2010 “Translation History.” In Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, vol. 11, 397–405. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Fakínou, Evghenía
2007Il settimo vestito [The seventh garment]. Milan: Crocetti Editore.Google Scholar
Flynn, Peter
2013 “Author and Translator.” In Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, vol. 41, 12–19. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Inghilleri, Moira
2003 “Habitus, Field and Discourse: Interpreting as a Socially Situated Activity.” Target: International Journal of Translation Studies 15 (2): 243–268. DOI logoGoogle Scholar
Kinnunen, Tuija, and Kaisa Koskinen
eds. 2010Translators’ Agency. Tampere: Tampere University Press.Google Scholar
Khalifa, Abdel Wahab
ed. 2014Τranslators Have Their Say? Translation and the Power of Agency Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2013. Berlin: LIT-Verlag.Google Scholar
Klaudy, Kinga
(1998) 2004 “Explicitation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker, 80–84. London and New York: Routledge.Google Scholar
Mertens, Donna M., Pat Bazeley, Lisa Bowleg, Nigel Fielding, Joseph Maxwell, Jose F. Molina-Azorin, and Katrin Niglas
2016The Future of Mixed Methods: A Five Year Projection to 2020. [URL]
Mertens, Donna M., and Sharlene Hesse-Biber
2016 “Mixed Methods and Credibility of Evidence in Research.” Mixed Methods and Credibility of Evidence in Research: New Directions for Research 1381: 5–13.Google Scholar
Meister, Lova
2017 “On Methodology: How Mixed Methods Research Can Contribute to Translation Studies.” Translation Studies 11 (1): 66–83. DOI logoGoogle Scholar
Milton, John, and Paul Bandia
eds. 2009Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sapiro, Gisèle
2012 “Editorial Policy and Translation.” In Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, vol. 31, 32–38. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schulte, Rainer
2003 “Interview with Breon Mitchell and Uwe Timm Collaboration between Translator and Author.” Translation Review 66 (1): 1–7. DOI logo
Simeoni, Daniel
1998 “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target: International Journal of Translation Studies 10 (1): 1–39. DOI logoGoogle Scholar
Snell-Hornby, Mary
1988Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Vanderschelden, Isabelle
1998 “Authority in Literary Translation: Collaborating with the Author.” Translation Review 56 (1): 22–31. DOI logoGoogle Scholar
Wolf, Michaela
ed. 2006Übersetzen – Translating – Traduire: Towards a “Social Turn. Wien-Berlin: LIT Verlag.Google Scholar
2010 “Sociology of Translation.” In Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, vol. 11, 337–343, Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar