La subtitulación en Prime Video
Un estudio de caso
Borat Subsequent Moviefilm is a film originally produced in English and an alleged Kazakh
language and is included in the catalog of the video-on-demand Prime Video. This article offers a quantitative analysis of its
European Spanish and Latin Spanish subtitles. Prime Video’s style guide will be used as the basis for analysis with additional
quantitative data on the subtitling action performed. The conclusion notes a remarkable degree of compliance with the Prime
Video’s guide. Besides, the numerical difference between the characters in the subtitling of the source version and the two
translated ones is less than initially suspected.
Article outline
- 1.La traducción audiovisual: un contexto cambiante
- 2.Las plataformas de VOD y streaming: Amazon Prime Video
- 3.El subtitulado en Prime Video
- 4.Preguntas de investigación y objetivo del estudio
- 5.Materiales
- 6.Resultados
- 6.1Análisis de los aspectos recogidos en la guía
- 6.2Radiografía cuantitativa de los subtítulos
- 7.Discusión y conclusión
- Notas
-
Bibliografía
Article language: Spanish