Article published In:
Babel
Vol. 68:3 (2022) ► pp.441466
References
Baker, Mona
2006Translation and Conflict: A Narrative Account. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bershidsky, Leonid
2019 “Putin Gets Stronger When Creators Censor Themselves.” Moscow Times 24 July. [URL]
Chesterman, Andrew
2016Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Fawcett, Peter
2001 “Ideology and Translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker, 106–110. London and New York: Routledge.Google Scholar
Flood, Alison
2019 “Yuval Noah Harari Admits Approving Censored Russian Translation.” Guardian 26 July. [URL]
Greco, Francesca
2017 “Translation, Politics and Power.” Translit 10 January. [URL]
Guessabi, Fatiha
2019 “Translation and Censorship.” Translation Journal, January. [URL]
Harari, Yuval Noah
201821 Lessons for the 21st Century. New York: Spiegel and Grau.Google Scholar
2019a21 urok dlia 21 veka [21 Lessons for the 21st Century]. Moscow: Sindbad Publishers Ltd.Google Scholar
2019b “Prof. Yuval Noah Harari Responds to Censoring Russian Translation of His Book.” Haaretz 26 July. [URL]
Kuhiwczak, Piotr
2011 “Translation and Censorship.” Translation Studies 4 (3): 358–373. DOI logoGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2007 “Translation and Ideology.” The Translator 13 (2): 195–217. DOI logoGoogle Scholar
Nechepurenko, Ivan, and Alexandra Alter
2019 “You Can Read Yuval Noah Harari’s Book in Russian, Except for the Parts About Russia.” New York Times 30 July. [URL]
Osborn, Andrew
2018 “Putin, before Vote, Says He’d Reverse Soviet Collapse if He Could: Agencies.” Reuters 2 March. [URL]
Panda, Aditya Kumar
2013 “Politics and Translation.” The Criterion. An International Journal in English 4 (II). [URL] DOI logo
Pym, Anthony
2001 “Introduction: The Return to Ethics in Translation Studies.” The Translator: Studies in Intercultural Communication 7 (2). Special Issue. The Return to Ethics. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
R.F.E.R.L.
2019 “Poll Shows Fewer Russians See Ukraine, U.S. as Enemies.” RadioFreeEurope / RadioLiberty 14 June. [URL]
Seruya, Teresa
2008 “Foreword.” In Translation and Censorship in Different Times and Landscapes, edited by Seruya, Teresa and Moniz, Maria Lin, xi–xix. Newcastle, U.K.: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Sleptcov, Nikita
2018 “Political Homophobia as a State Strategy in Russia.” Journal of Global Initiatives: Policy, Pedagogy, Perspective 12 (1): 140–161. [URL]
Sydorenko, Sergiy
2017 “Manipulyativnaya interpretaciya kak tehnologiya perevoda rechej politikov v S.M.I.” [Manipulative interpretation as a technology of translating politicians’ speeches in mass media]. In General and Specialist Translation/Interpretation: Theory, Methods, Practice, edited by Artur Gudmanian and Sergiy Sydorenko, 353–359. Kyiv: Agrar Media Group. [URL]
Tan, Zaixi
2014 “(Self-)Censorship and the Translator-Author Relationship: The Case of Full Translation, Partial Translation, and Non-Translation in the Chinese Context.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 1 (3): 192–209. DOI logoGoogle Scholar
2017 “Censorship in Translation: The Dynamics of Non-, Partial and Full Translations in the Chinese Context.” Meta 62 (1): 45–68. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon
2014 “A Rationale for Descriptive Translation Studies.” In The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, edited by Theo Hermans, 16–41. London and New York: Routledge.Google Scholar
Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler
eds. 2002Translation and Power. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2009 “Translation, Ethics and Ideology in a Violent Globalizing World.” In Globalization, Political Violence and Translation, edited by Esperança Bielsa and Christopher W. Hughes, 171–194. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Valerio, Anna
2013 “Translation and Ideology: A Critical Reading.” Procedia – Social and Behavioral Sciences 701: 986–996. DOI logoGoogle Scholar
Wikipedia
, s.v. “Yuval Noah Harari14 March 2022[URL]
Zareh-Behtash, Esmail, and Khaled Chalabi
2016 “Ideology in Translation: The Impact of Socio-Political Factors on Lexical Equivalents in Two Persian Translations of Animal Farm .” Translation Journal, April. [URL]
21 Lessons for the 21st Century.” Yuval Noah Harari: Official Website. [URL]