Article published In:
Babel
Vol. 68:6 (2022) ► pp.839859
References (34)
References
Bastin, Georges L. 2010. “Traduction et histoire. Les indispensables paratextes” [Translation and history: Indispensable paratexts]. In Enfoques de teoría, traducción y didáctica de la lengua francesa. Estudios dedicados a la profesora Brigitte Lépinette [Approaches to French-language theory, translation, and teaching. Studies in honor of Professor Brigitte Lépinette], edited by Juan Carlos de Miguel y Canuto, Carlos Hernández Sacristán, and Julia Pinilla, 47–59. Valencia: Universitat de València.Google Scholar
Batchelor, Kathryn. 2018. Translation and Paratexts. Abingdon-on-Thames: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Frondizi, Risieri. 2004. “Is There an Ibero-American Philosophy?” In Latin American Philosophy: An Introduction with Readings, edited by Susana Nuccetelli and Gary Seay, 394–301. Upper Saddle River, NJ: Pearson Prentice Hall.Google Scholar
Fuentes, Carlos. 1988. “Prologue” to Ariel, by José Enrique Rodó, 13–18. Austin: University of Texas Press. DOI logoGoogle Scholar
Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation, translated by Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
González Núñez, Gabriel. 2018. “Traducciones para y por los españoles americanos: el papel de los traductores en la independencia de Hispanoamericana” [Translations for and by Spanish Americans: The role of translators in Spanish America’s independence]. Humanidades [Humanities] 2018 (3): 69–100.Google Scholar
. 2019. “Translating to Change the Nation: The Case of José Pedro Varela, a Reformer in Late 19th Century Uruguay.” Translation and Interpreting 11 (2): 119–131. DOI logoGoogle Scholar
Gracia, Jorge. 2003. “Can Hispanic Philosophy Flourish in the USA?” In Latin American Philosophy: An Introduction with Readings, edited by Susana Nuccetelli, and Gary Seay, 302–307. Upper Saddle River, NJ: Pearson Prentice Hall.Google Scholar
Jones, Willis K., ed. 1963. Spanish-American Literature in Translation: A Selection of Poetry, Fiction, and Drama since 1888. New York: Frederick Ungar Publishing.Google Scholar
Krauze, Enrique. 2011. Redentores: ideas y poder en América Latina [Redeemers: Ideas and power in Latin America]. Mexico City: Random House Mondadori.Google Scholar
Lange, Duncan. 2021. “The Translation of Philosophical Texts.” In The Routledge Handbook of Translation and Philosophy, edited by J. Piers Rawling and Philip Wilson, 307–327. Abingdon-on-Thames: Routledge.Google Scholar
Large, Duncan. 2022. “Translation and Philosophy.” In The Cambridge Handbook of Translation, edited by Kirsten Malmkjær, 258–276. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Nin Frías, Alberto. 1928. “Introduction” to Ariel by José Enrique Rodó, v–xxii. Chicago, New York, and Boston: Benjamin H. Sanborn.Google Scholar
Nuccetelli, Susana, and Gary Seay. 2004. Latin American Philosophy: An Introduction with Readings. Upper Saddle River, NJ: Pearson Prentice Hall.Google Scholar
Nuccetelli, Susana. 2020. An Introduction to Latin American Philosophy. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Pacheco, Carlos. 2018. Pensadores uruguayos [Uruguayan thinkers]. Montevideo: Ediciones B.Google Scholar
Peden, Margaret S. 1988. “Annotated Bibliography” in Ariel by José Enrique Rodó, 115–149. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
Pérez Petit, Víctor. 1937. Rodó, su vida. su obra. Segunda edición ampliada. [Rodó, his life, his work. Second expanded edition.] Montevideo: Imprenta Latina.Google Scholar
Real Academia Española. 2021. Homenaje a José Enrique Rodó [In Honor of José Enrique Rodó]. 4 October. Live stream, 1:17:45. [URL]
Rée, Jonathan. 2001. “The Translation of Philosophy.” New Literary History 32 (2): 223–257. DOI logoGoogle Scholar
Rice, William F. 1929. “Preface” in Ariel by José Enrique Rodó, vii–ix1. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Rodó, José Enrique. 1967. Ariel. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Rodríguez Monegal, Emir. 1967. “Introduction” to Obras completas [Complete works], by José Enrique Rodó, 9–139. Madrid: Aguilar.Google Scholar
Ronen, Shahar, Bruno Gonçalves, Kevin Z. Hu, Alessandro Vespignani, Steven Pinker, and César A. Hidalgo. 2014. “Links that Speak: The Global Language Network and Its Association with Global Fame.” Proceedings of the National Academy of the Sciences of the US 111 (52): E5616–E5622. DOI logoGoogle Scholar
San Román, Gustavo. 2001. “Introduction.” In This America We Dream of: Rodó and Ariel One Hundred Years On, edited by Gustavo San Román, Gustavo, 1–7. London: Institute of Latin American Studies.Google Scholar
. 2018. A Companion to José Enrique Rodó. Suffolk: Tamesis.Google Scholar
Silvert, Kalman H. 1958. Welcome to the Fold, Mr. Nixon, or, Ariel and the Dilemma of the Intellectuals: A Letter from KH Silvert. New York City: American Universities Field Staff.Google Scholar
Stehn, Alex. 2014. “Latin American Philosophy.” The Internet Encyclopedia of Philosophy. [URL]
Steiner, George. 1998. After Babel: Aspects of Language and Translation, 3rd. ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Stimson, F. J. 1922. “Prefatory Essay” in Ariel by José Enrique Rodó, v–xxii1. Boston: Houghton Mifflin Company.Google Scholar
Symington, James W. 1988. Foreword in Ariel by José Enrique Rodó, 7–11. Austin: University of Texas Press. DOI logoGoogle Scholar
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2002. “What Texts Don’t Tell: The Use of Paratexts in Translation Research.” In Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues, edited by Theo Hermans, 44–60. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Young, Robert J. C. 2014. “Philosophy in Translation.” In A Companion to Translation Studies, edited by Sandra Bermann, and Catherine Porter, 41–53. Hoboken: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Watts, Richard. 2000. “Translating Culture: Reading the Paratexts to Aimé Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal .” TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction 13 (2): 29–45. DOI logoGoogle Scholar