Article published In:
Literary Translation in the Era of Artificial Intelligence: Challenges and Its Future Prospects
Edited by Wang Ning and Wang Hongtao
[Babel 69:4] 2023
► pp. 465482
References
Angelelli, Claudia V.
2014The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Aristotle
1963Aristotle’s Categories and De Interpretatione, translated by J. L. Ackrill. Oxford: Clarendon Press. DOI logoGoogle Scholar
Baudrillard, Jean
1993Symbolic Exchange and Death, translated by Iain Hamilton Grant. London: Sage Publications.Google Scholar
1994Simulacra and Simulation, translated by Sheila Faria Glaser. Ann Arbor: University of Michigan Press.Google Scholar
Beer, Gillian
1996Open Fields: Science in Cultural Encounter. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre
1977Outline of a Theory of Practice, translated by Richard Nice. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
2005 “Habitus.” In Habitus: A Sense of Place, 2nd ed., edited by Jean Hillier and Emma Rooksby, 43–49. London and New York: Routledge.Google Scholar
Bowker, Lynn
2021 “Translation Technology and Ethics.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by Kaisa Koskinen and Nike K. Pokorn, 262–278. London and New York: Routledge.Google Scholar
Bush, Peter
2001 “Literary Translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker, 127–130. London and New York: Routledge.Google Scholar
Buzelin, Hélène
2005 “Unexpected Allies: How Latour’s Network Theory Could Complement Bourdieusian Analyses in Translation Studies.” The Translator 11 (2): 193–218. DOI logoGoogle Scholar
2013 “Sociology and Translation Studies.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 186–200. London and New York: Routledge.Google Scholar
Buzelin, Hélène, and Claudio Baraldi
2016 “Sociology and Translation Studies: Two Disciplines Meeting.” In Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 117–139. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Callon, Michel
1986 “Some Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St Brieux Bay.” In Power, Action and Belief: A New Sociology of Knowledge?, edited by John Law, 196–233. London: Routledge and Kegan Paul.Google Scholar
Coeckelbergh, Mark
2020AI Ethics. Cambridge, MA: MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Constantine, Peter
2019 “Google Translate Gets Voltaire: Literary Translation and the Age of Artificial Intelligence.” Contemporary French and Francophone Studies 23 (4): 471–479. DOI logoGoogle Scholar
Forcada, Mikel L.
2017 “Making Sense of Neural Machine Translation.” Translation Spaces 6 (2): 291–309. DOI logoGoogle Scholar
Genzel, Dmitriy, Jakob Uszkoreit, and Franz Och
2010 “ ‘Poetic’ Statistical Machine Translation: Rhyme and Meter.” In Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 158–166. Cambridge, MA: Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Goldblatt, Howard
2000 “Of Silk Purses and Sows’ Ears: Features and Prospects of Contemporary.” Translation Review 59 (1): 21–27. DOI logoGoogle Scholar
Gouanvic, Jean-Marc
1999Sociologie de la traduction. La science-fiction américaine dans l’espace culturel francais des années 1950 [Sociology of translation. American science fiction in the cultural space of 1950s France]. Arras: Artois Presses Université.Google Scholar
2005 “A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances: Field, ‘Habitus,’ Capital and ‘Illusio.’” The Translator 11 (2): 147–166. DOI logoGoogle Scholar
Inghilleri, Moira
Jones, Ruth, and Ann Irvine
2013 “The (Un)faithful Machine Translator.” In Proceedings of the 7th Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities, 96–101. Sofia, Bulgaria: Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Kenny, Dorothy, and Marion Winters
2020 “Machine Translation, Ethics and the Literary Translator’s Voice.” Translation Spaces 9 (1): 123–149. DOI logoGoogle Scholar
King, Katherine M.
2019 “Can Google Translate Be Taught to Translate Literature? A Case for Humanists to Collaborate in the Future of Machine Translation.” Translation Review 105 (1): 76–92. DOI logoGoogle Scholar
Latour, Bruno
1996 “On Actor-Network Theory: A Few Clarifications.” Soziale Welt 47 (4): 369–381.Google Scholar
2005Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network Theory. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Lee, Tong King
Meisel, Perry, and Haun Saussy
2011 “Introduction: Saussure and His Contexts.” In Course in General Linguistics, translated by Wade Baskin, xv–xlviii. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Meylaerts, Reine
2010 “Habitus and Self-Image of Native Literary Author-Translators in Diglossic Societies.” Translation and Interpreting Studies 5 (1): 1–19. DOI logoGoogle Scholar
Mo Yan
1993Red Sorghum, translated by Howard Goldblatt. New York: Viking Penguin.Google Scholar
Moorkens, Joss, Antonio Toral, Sheila Castilho, and Andy Way
Peirce, Charles Sanders
1998The Essential Peirce: Selected Philosophical Writings, Vol. 2 (1893–1913), edited by The Peirce Edition Project. Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar
Reynolds, Matthew
2011The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer& Logue. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Serrano, María Sierra Córdoba
2020 “Actor-network Theory (ANT).” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 5–10. London and New York: Routledge.Google Scholar
Saussure, Ferdinand de
1959Course in General Linguistics. New York: Philosophical Library.Google Scholar
Simeoni, Daniel
1998 “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10 (1): 1–39. DOI logoGoogle Scholar
Taivalkoski-Shilov, Kristiina
2019 “Ethical Issues Regarding Machine(-assisted) Translation of Literary Texts.” Perspectives 27 (5): 689–703. DOI logoGoogle Scholar
Toral, Antonio, and Andy Way
2014 “Is Machine Translation Ready for Literature?.” In Proceedings of Translating and the Computer 36 1, 174–176. London: AsLing.Google Scholar
2018 “What Level of Quality Can Neural Machine Translation Attain on Literary Text?” In Translation Quality Assessment: From Principles to Practice, edited by Joss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari, and Stephen Doherty, 263–287. Heidelberg: Springer International Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Wang, Zuoliang
1989Translation: Experiments and Reflections. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Google Scholar
Wolf, Michaela
2010 “Sociology of Translation.” In Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, vol. 11, 337–343. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Xu, Minhui, and Chi Yu Chu
2015 “Translators’ Professional Habitus and the Adjacent Discipline.” Target 27 (2): 173–191. DOI logoGoogle Scholar