Neural machine translation and human translation
A political and ideological perspective
By comparing the Chinese, English and French versions of “Exhortations of Learning” and “On Building a Human Community with a Shared Future,” translated by human translators and the neural machine translation systems respectively, this essay finds out that human translators have addressed the political and ideological factors more tactfully while the working mechanism of the neural machine translation system lacks the formers’ judgment, consideration, flexibility and subjectivity. Moreover, unlike human translators, the neural machine system is not capable of activities such as summarizing the source texts, making comments or annotating. But on the other hand, the neural machine translation system has the advantages of its own. Not affected by bias like human translators, it could perform the translation faster and with a rather objective stance. All in all, there is still a long way to go before it can reveal the political and ideological factors in ways as human translators can achieve.
Article outline
- Introduction
- Neural machine translation systems’ production of political and ideological factors
- The inability of neural machine translation systems to provide readers with what they need
- Neural machine translation systems’ negligence of political and ideological matters
- Conclusion
-
References
References (28)
References
Bhattacharyya, Pushpak. 2015. Machine Translation. Boca Raton, London, New York: CRC Press.
Barthes, Roland. 1991. Mythologies, translated by Annette Lavers. New York: Noonday Press.
Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1995. Translation, History and Culture. New York: Cassell.
Chang, Chihtung. 1900. China’s Only Hope: An Appeal by Her Greatest Viceroy, translated by Woodbridge, S. I. New York: Fleming H. Revell Company.
Chen, Shanbang. 1990. Zhang Zhidong quanxue pian pingzhu 張之洞勸學篇評注 [Commentary on Zhang Zhidong’s essay on study]. Dalian: Dalian Publishing House.
Chen, Wei 陈伟. 2020. “Jiqi fanyi dui yizhe zhutixing de jiegou: Jianlun rengong fanyi de weilai luojiaodian” 机器翻译对译者主体性的解构:兼论人工翻译的未来落脚点 [Deconstruction of translator’s subjectivity by machine translation: And on the future foothold of human translation.” Waiyu yanjiu 外語研究 [Foreign languages research] 2: 76–83.
Freeden, Michael. 2003. Ideology: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press.
Grossman, Edith. 2006. Why Translation Matters. New Haven: Yale University Press.
Kenny, Dorothy. 2018. “Sustaining Disruption? The Transition from Statistical to Neural Machine Translation.” Revista Tradumàtica 161: 59–70.
Koehn, Phillip. 2010. Statistical Machine Translation. Cambridge: Cambridge University Press.
Koehn, Philipp. 2020. Neural Machine Translation. New York: Cambridge University Press.
Lefevere, André. 2012. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Li, Yachao 李亚超, Deyi Xiong 熊德意, and Min Zhang 张民. 2018. “Shenjing jiqi fanyi zongshu” 神经机器翻译综述 [A survey of neural machine translation]. Jisuanji xuebao 计算机学报 [Chinese journal of computers] 41(12): 2734–2755.
Liu, Qun 刘群. 2009. “Jiqi fanyi yanjiu xin jinzhan” 机器翻译研究新进展 [Recent developments in machine translation research]. Dangdai yuyanxue 当代语言学 [Contemporary linguistics] 21: 147–158.
Longman online dictionary. 2021. “destiny.” Accessed 30 August 2021. [URL]
Qin, Ying 秦颖. 2018. “Jiyu shenjing wangluo de jiqi fanyi zhiliang pingxi ji dui fanyi jiaoxue de yingxiang” 基于神经网路的机器翻译质量评析及对翻译教学的影响 [An analytical study of neural network machine translation and its impacts on translation teaching]. Waiyu dianhua jiaoxue 外语电化教学 [Technology enhanced foreign language education] 21: 51–56.
Song, Shizhen 宋仕振. 2019. “Shilun jiqi fanyi yu rengong fanyi de weilai guanxi” 试论机器翻译与人工翻译的未来关系 [On the future relationship between machine translation and human translation]. Weilai yu fazhan 未来与发展 [Future and development] 21: 25–30.
Tymoczko, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St. Jerome.
Wilks, Yorick. 2009. Machine Translation: Its Scope and Limits. New York: Springer.
Wang, Huashu 王华树. 2017. “Yuyan fuwu de xietong chuangxin yu guifan fazhan – 2016 zhongguo yuyan fuwuye dahui ji zhongguo yixie nianhui zongshu” 语言服务的协同创新与规范发展——2016中国语言服务业大会暨中国译协年会综述 [Collaborative innovation and standardized development of language services – a summary of the 2016 Conference of China Language Service Industry and Translators Association of China]. Zhongguo fanyi 中国翻译 [Chinese translators journal] 11: 85–88.
Williams, Raymond. 1977. Marxism and Literature. Oxford: Oxford University Press.
Xi, Jinping 习近平. 2018. Lun jianchi tuidong goujian renlei mingyun gongtongti 论坚持推动构建人类命运共同体 [On building a human community with a shared future]. Beijing: Zhongyang bianyi chubanshe.
Xi, Jinping. 2019a. On Building a Human Community with a Shared Future. Beijing: Zhongyang bianyi chubanshe.
Xi, Jinping. 2019b. Construisons une Communité de Destin pour L’humanité. Beijing: Zhongyang bianyi chubanshe.
Zhang, Jiajun 张家俊, and Chengqing Zong 宗成庆. 2017. “Shenjing wangluo yuyan moxing zai tongji jiqi fanyi zhong de yingyong” 神经网路语言模型在统计机器翻译中的应用 [Application of neural language model in statistical machine translation]. Qingbao Gongcheng 情报工程 [Technology intelligence engineering] 3 (3): 21–28.
Zhang, Jiajun, and Chengqing Zong. 2020. “Neural Machine Translation: Challenges, Progress and Future.” Science China Technological Sciences 63 (10): 2028–2050.
Zhang, Rui 张锐. 2017. “Huang Youyi: Shehui hai meiyou wanquan renshi dao fanyi de jiazhi” 黄友义:社会还没有完全认识到翻译的价值 [Huang Youyi: The society has not realized the value of translation fully yet]. 23 March 2017. Accessed 11 August 2021. [URL]
Zhao, Yingji 赵应吉, Yinqi Liu 刘寅齐, and Siying Chen 陈思莹. 2019. “Jiqi fanyi yanjiu jinzhan dui fanyi zhiyehua de yingxiang” 机器翻译研究进展对翻译职业化的影响 [The influence of research development in machine translation on translation professionalization]. Waiguo yuwen (shuangyue kan) 外国语文(双月刊 [Foreign Language and Literature (bimonthly)] 351: 111–117.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Wang, Yu & Ali Jalalian Daghigh
2024.
Two Decades of Audiovisual Translation Studies: A Bibliometric Literature Review.
Sage Open 14:3
This list is based on CrossRef data as of 9 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.