Article published In:
Babel
Vol. 69:5 (2023) ► pp.641665
References (51)
References
Álvarez, Román, and M. Carmen-África Vidal. 1996. “Translating: A Political Act.” In Translation, Power, Subversion, edited by Román Álvarez and M. Carmen-África Vidal, 1–10. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Baker, Mona. 2009. “Resisting State Terror: Theorizing Communities of Activist Translators and Interpreters.” Globalization, Political Violence and Translation, edited by Esperanza Bielsa and Christopher W. Hughes, 222–242. Basingstoke & New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Bassnett, Susan, and Harish Trivedi. 1999. “Introduction: of colonies, cannibals and vernaculars.” In Postcolonial Translation: Theory and Practice, edited by Susan Bassnett and Harish Trivedi, 1–19. London and New York: Routledge.Google Scholar
Benjamin, Andrew. 1989. Translation and the Nature of Philosophy: A New Theory of Words. New York: Routledge.Google Scholar
Benjamin, Walter. 1992. “The Task of the Translator.” In Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, edited by Rainer Schulte and John Biguenet, 71–82. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Bhabha, Homi K. 1992. “Double Visions.” Artforum 30 (5): 59–85.Google Scholar
1994. The Location of Culture. London: Routledge.Google Scholar
Birkenhead, Lord. 1978. Rudyard Kipling. London: Weidenfeld and Nicolson.Google Scholar
Boehmer, Elleke. 2005. Colonial and Postcolonial Literature. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Boéri, Julie. 2008. “A Narrative Account of the Babels vs. Naumann Controversy: Competing Perspectives on Activism in Conference Interpreting.” The Translator 14 (1): 21–50. DOI logoGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre. 1984. Questions de Sociologie. Paris: Éditions de Minuit.Google Scholar
Brodzki, Bella. 2007. Can These Bones Live? Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Chan, Leo. 2000. “‘Colonization,’ Resistance and the Uses of Postcolonial Translation Theory in Twentieth-Century China.” In Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era, edited by Sherry Simon and Paul St-Pierre, 53–70. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew. 2001. “Proposal for a Hieronymic Oath.” The Translator 7 (2): 139–154. DOI logoGoogle Scholar
Cohn, Bernard. 1996. Colonialism and Its Forms of Knowledge. Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar
Connelly, Mark. 2018. George Orwell: A Literary Companion. Jefferson, NC: McFarland & Company, Inc., Publishers.Google Scholar
Cronin, Michael. 2000. “History, Translation, Postcolonialism.” In Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era, edited by Sherry Simon and Paul St-Pierre, 33–53. Ottawa, Canada: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
Derrida, Jacque. 1974. Of Grammatology, translated by Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore: Johns Hopkins University Press.Google Scholar
. 2004. Living On/Border Lines, translated by James Hulbert. In Deconstruction and Criticism, edited by Harold Bloom, 62–142. London: Continuum.Google Scholar
Dirks, Nicholas B. 2002. Castes of Mind: Colonialism and the Making of Modern India. Delhi: Permanent Black. DOI logoGoogle Scholar
Foucault, Michel. 1977. “Nietzsche, Genealogy, History.” In Language, Counter-Memory, Practice, edited by Donald Bouchard and Sherry Simon, 131–164. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
. 1990. The History of Sexuality, Volume 1: An Introduction, Translated by R. Hurley. London: Penguin.Google Scholar
Grebe, Nadja. 2011. The Representation of Imperialism in Rudyard Kipling’s ‘Plain Tales from the Hills’. München: Grin Verlag.Google Scholar
Gutt, Ernst-August. 1991. Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
Juneja, Renu. 1992. “The Native and the Nabob: Representations of the Indian Experience in Eighteenth-Century English Literature.” The Journal of Commonwealth Literature 271: 183–198. DOI logoGoogle Scholar
Kipling, Rudyard. 1888. “The Story of Muhammad Din.” In Plain Tales from the Hills. London: Macmillan.Google Scholar
Lambert, David. 2005. White Creole Culture, Politics, and Identity During the Age of Abolition. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Larkosh, Christopher. 1996. “Limits of the Translatable Foreign: Fictions of Translation, Migration, and Sexuality in 20th-Century Argentine Literature.” Ph.D., diss., University of California Berkeley.
Leech, Geoffrey. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.Google Scholar
Lewis, Philip E. 2000. “The Measure of Translation Effects.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 264–284. London and New York: Routledge.Google Scholar
Mancuso, J. C. 1990. Mastering Technical Writing. Menlo Park: Addison Wesley Publishing Company Markel.Google Scholar
Munday, Jeremy. 2013. Introducing Translation Studies: Theories and Application, 4th ed. London: Routledge, 2016. DOI logoGoogle Scholar
Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley and Los Angeles: University of California Press. DOI logoGoogle Scholar
Orsini, Francesca, and Neelam Srivastava. 2013. “Translation and the Postcolonial.” Interventions 15 (3): 323–331. DOI logoGoogle Scholar
Ramakrishna, Shantha. 2000. “Cultural Transmission Through Translation: An Indian Perspective.” In Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era, edited by Sherry Simon and Paul St-Pierre, 87–101. Ottawa, Canada: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
Raskin, Jonah. 1971. The Mythology of Imperialism: Rudyard Kipling, Joseph Conrad, E. M. Foster, D. H. Lawrence and Joyce Cary. New York: Random House.Google Scholar
Said, Edward. 1978. Orientalism. New York: Pantheon Books.Google Scholar
Shepperson, George. 1966. “The World of Rudyard Kipling.” In Kipling’s Mind and Art: Selected Critical Essays, edited by Andrew Rutherford, 126–145. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Spivak, Gayatri Chakravorty. 2000a. “Can the Subaltern Speak?” In Postcolonialism: Critical Concepts in Literary and Cultural Studies, vol. 41, edited by Diana Bryden, 1427–1618. London: Routledge.Google Scholar
. 2000b. “Translation as Culture.” Parallax 6 (1): 13–24. DOI logoGoogle Scholar
Srivastava, Neelam. 2012. “The Travels of the Organic Intellectual: The Black Colonized Intellectual in George Padmore and Frantz Fanon.” In The Postcolonial Gramsci, edited by Neelam Stivastava and Baidik Bhattacharya, 55–80. New York and London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Steiner, George. 1976. After Babel: Aspects of Language and Translation. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Strowe, Anna. 2013. “Power and Translation.” In Handbooks of Translation Studies, 4th ed., edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 134–141. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Trivedi, Harish. 2011. “Reading Kipling in India.” In The Cambridge Companion to Rudyard Kipling, edited by Howard J. Booth, 187–200. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Trivedi, Harish, and Janet Montefiore. 2021. “Introduction: The Kiplings and India.” In Kipling in India: India in Kipling, edited by Harish Ttivedi and Janet Montefiore, 1–11. London and New York: Routledge.Google Scholar
Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler. 2002. Translation and Power. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Tymoczko, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. London and New York: Routledge.Google Scholar
. 2006. “Translation: Ethics, Ideology, Action.” The Massachusetts Review 47 (3): 442–461.Google Scholar
. 2010. Translation, Resistance, and Activism. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.Google Scholar
Wang, Ning. 2013. “Literary Translation: Decanonisation and Recanonisation.” In The Dancer and the Dance: Essays in Translation Studies, edited by Laurence K. P. Wong and Chan Sin-wai, 119–131. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar