Article published In:
BabelVol. 12:3 (1966) ► pp.142–145
A Guide to Better Translations for Industry
Summary
To sum up my advice to those persons charged with procuring translations: Make sure you have specified exactly what is to be translated and by when you need it. Build up a group of suppliers on the basis of your own experience. Once you have found a group of individuals or firms who can give you the type of service you require, use them regularly and make their work a little easier by providing them with English-language references whenever possible. Above all, do not be overly concerned with costs. A good translator is a highly trained and skilled professional and will not condescend to work for cut-rate fees. It is no more advisable to look for bargains in translation services than it would be to look for bargains in medical or legal services. John Ruskin, the English writer and critic, wrote a century ago : ''There is hardly anything in the world that someone cannot make a little worse and sell a little cheaper—and the people who consider price alone are this man's lawful prey." This is particularly true in the field of translation.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Kertesz, Francois
1974.
How to cope with the foreign‐language problem: Experience gained at a multidisciplinary laboratory.
Journal of the American Society for Information Science 25:2
► pp. 86 ff.
Lufkin, James M.
1969.
What Everybody Should Know about Translation.
IEEE Transactions on Engineering Writing and Speech 12:1
► pp. 3 ff.
[no author supplied]
1971.
TECHNICAL TRANSLATIONS: MEETING The NEED.
Aslib Proceedings 23:2
► pp. 89 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.