Babel 14:2

[Babel, 14:2]  1968.  64 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Translation Analysis and Literary History: A Slovak Approach to the Problem
Anton Popovič
68–76
Die Übersetzung von Theaterstücken
Jiří Levý †
77–82
Tribulations of a Literary Translator in Czechoslovakia
Josef Škvorecký
83–85
Au sommaire de Forthcoming in BABEL No3/1968 + 4/1968
85
Toponymie et Traduction (Suite)
Jean Maillot
86–91
Letter Symbols for Languages (Basic Symbols and Additional Elements)
Eugen Wüster
92–102
Our Authors - Nos Auteurs
103
Tribune de Traducteurs: Was ist ein Fachübersetzer?
Götz Peitgen
104
La Section des Traducteurs de l'Union des Ecrivains Tchécoslovaques
105–106
Les Traducteurs Spécialisés en Tchécoslovaquie
106
International Bibliography on Translation
Compte rendu par R.W. Jumpelt
107–109
Terminology and Documentation
A. Rohaert
110–111
Kolloquium über offene terminologische Fragen
111
A. Lexicography
112
Dr. A. Kučera (Hsg.), Rusko-Český Technický Slovník
Compte rendu par Robert Santholzer
112–113
Fritz Heinzmann, Französische Fachwörterbücher
Compte rendu par René Haeseryn †
113–114
Gerhard Matthée (Hsg.), Lexikon der Fertigungstechnik und Arbeitsmaschinen Band A - K
Compte rendu par R.W. Jumpelt
114–115
Terminologie de la Société Anonyme Europenne
Compte rendu par René Haeseryn †
115
W.E. Pannett, Concise Encyclopaedic Dictionary of Radio and Television
Reviewed by Kurt Gingold
115
E. Lawatsch - G. Haénsch - F. Gaudray, Taschenwörterbuch des Fremdenverkehrs - Dictionnaire du Tourisme
Compte rendu par René Haeseryn †
116
Pierre Halkin, Lexitourist - Dictionnaire touristique en 4 langues
Compte rendu par René Haeseryn †
116
New Monolingual Glossaries (Second Series, List No 1)
Reviewed by Eugen Wüster
117–127
Jíří Levý, Umení prekladu (Die Kunst der Übersetzung)
Compte rendu par Hans-Jürgen Bäse
128
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting