Babel 2:1

[Babel, 2:1]  1956.  120 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
S.P.Q.R.
Lorenzo Lanza di Trabia
3–4
La Traduccion (Deberse y debido a ...)
Julio Casares
5–7
The decay of English
F.G. Miles
8–10
Le rôle du traducteur de l'État au Canada
Pierre Daviault
11–14
Il compenso ai traduttori
Ervino Pocar
15–16
IIème Congrès de la Fédération Internationale des Traducteurs (F.I.T.) 27 février - 3 mars 1956 Rome
17–18
The Duties of Translators under the "Compulsory Licence" System of the Universal Copyright Convention
Juan O. Diaz Lewis
19–23
The UNESCO Pilot Project in Social Science Terminology
Peter Lengyel
24–27
How translators can help in improving scientific terminology
J.E. Holmstrom
28
Climats de la Traduction: II. La situation du traducteur en Italie
Simone Pietro Zilahy
29–32
L'Association Italienne des Traducteurs et Interprètes (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti - A.I.T.I.)
Simone Pietro Zilahy
33–35
Index Translationum Vol. 7
Edmond Cary
36–37
Traduction et Critique Littéraire
38
Le Comité d'Experts du C.I.P.S.H. pour l'examen du programme de traductions de l'UNESCO et la F.I.T.
39
Documentation in Terminology and Lexicography - a selective bibliographical list
R.W. Jumpelt
40–44
Abstracts
R.W. Jumpelt
45
Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies