Article published in:
Babel
Vol. 23:3 (1977) ► pp. 120125
Cited by

Cited by 9 other publications

Chaume, Frederic
2020.  In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility,  pp. 103 ff. Crossref logo
d'Ydewalle, Géry
1984.  In Readings on Cognitive Ergonomics — Mind and Computers [Lecture Notes in Computer Science, 178],  pp. 200 ff. Crossref logo
Goris, Olivier
1993. The Question of French Dubbing. Target. International Journal of Translation Studies 5:2  pp. 169 ff. Crossref logo
Gottlieb, Henrik
1994. Subtitling: Diagonal translation. Perspectives 2:1  pp. 101 ff. Crossref logo
Magnan-Park, Aaron Han Joon
2018. Dubbese fu: The kung fu wave and the aesthetics of imperfect lip synchronization. Journal of Chinese Cinemas 12:3  pp. 219 ff. Crossref logo
Matamala, Anna, Elisa Perego & Sara Bottiroli
2017. Dubbing versus subtitling yet again?. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:3  pp. 423 ff. Crossref logo
Nedergaard‐Larsen, Birgit
1993. Culture‐bound problems in subtitling. Perspectives 1:2  pp. 207 ff. Crossref logo
Roffe, Ian
1995. Teaching, learning and assessment strategies for interlingual subtitling. Journal of Multilingual and Multicultural Development 16:3  pp. 215 ff. Crossref logo
Vanderplank, Robert
1990. Paying attention to the words: Practical and theoretical problems in watching television programmes with uni-lingual (CEEFAX) sub-titles. System 18:2  pp. 221 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 23 october 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.