Article published In:
Babel: Online-First Articles
References (33)
References
Alexander, G. G., trans. 1895. Lao Tsze: The Great Thinker with a Translation of His Thoughts on the Nature and Manifestation of God. London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co.Google Scholar
Ang, Ien. 2001. On Not Speaking Chinese: Living Between Aisa and the West. London: Routledge.Google Scholar
Balibar, Etienne, and Immanuel Wallerstein. 1991. Race, Nation, Class: Ambiguous Identities. London: Verso.Google Scholar
Buck, Pearl Sydenstricker. 1939. The Chinese Novel: Nobel Lecture Delivered Before the Swedish Academy at Stockholm, December 12, 1938 1. New York: John Day Co.Google Scholar
Chow, Rey. 1998. “Introduction: On Chineseness as a Theoretical Problem.” In Modern Chinese Literary and Cultural Studies in the Age of Theory: Reimagining a Field, 1–24. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
Chun, Allen John Uck Lun. 2017. Forget Chineseness: On the Geopolitics of Cultural Identification. New York: State University of New York Press.Google Scholar
. 1996. “Fuck Chineseness: On the Ambiguities of Ethnicity as Culture as Identity.” boundary 2 23 (2): 111–138. DOI logoGoogle Scholar
Colebrook, Claire. 2002. Gilles Deleuze. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Dong, Qiusi 董秋斯. 1951. “Lun fanyi lilun de jianshe” 论翻译理论的建设 [On the construction of translation theories]. Fanyi tongxun 翻译通讯 [Translation bulletin] 41: 5–6.Google Scholar
Duyvendak, J. J. L. 1927. China tegen de westerkim. Haarlem: Bohn.Google Scholar
Hao, Junjie 郝俊杰 and Hu Huilian 胡辉莲. 2023. “Fanyixue ‘Zhongguo xuepai’ de ming yu shi” 翻译学 “中国学派” 的名与实 [The name and substance of the “Chinese School” in translation studies]. Shanghai fanyi 上海翻译 [Shanghai journal of translators] 61: 7–11.Google Scholar
Hu, Gengshen 胡庚申. 2013. Shengtai fanyixue: Jiangou yu quanshi 生态翻译学: 建构与诠释 [Eco-translatology: Construction and interpretation]. Beijing: Shangwu yinshu guan.Google Scholar
. 2022. “Shengtai fanyixue yu xifang fanyi lilun huayu tixi de bijiao yanjiu” 生态翻译学与西方翻译理论话语体系的比较研究 [Comparative studies of eco-translatology and Western translation theoretical discourse system]. Zhongguo waiyu 中国外语 [Foreign languages in China] 19 (1): 98–104.Google Scholar
Klein, Lucas. 2023. “Born Translated? On the Opposition Between ‘Chineseness’ and Modern Chinese Literature Written for and from Translation.” In The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation, edited by Cosima Bruno, Lucas Klein, and Chris Song, 424–433. London and New York: Bloomsbury Academic. DOI logoGoogle Scholar
. 2018. The Organization of Distance: Poetry, Translation, Chineseness. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Luo, Xinzhang 罗新璋. 1983. “Woguo zicheng tixi de fanyi lilun” 我国自成体系的翻译理论 [A system of its own country’s translation studies].” Zhongguo fanyi 中国翻译 [Chinese translators journal] 71: 9–13.Google Scholar
Massumi, Brian, trans. (1980) 1987. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia, by Gilles Deleuze and Felix Guattari. London: Athlone Press.Google Scholar
. 2002. Parables for the Virtual: Movement, Affect, Sensation. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
Munday, Jeremy. (2001) 2008. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. New York: Routledge.Google Scholar
Nappi, Carla. 2015. “Full. Empty. Stop. Go.: Translating Miscellany in Early Modern China.” In Early Modern Cultures of Translation, edited by Karen Newman and Jane Tylus, 206–220. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. DOI logoGoogle Scholar
Owen, Stephen. 1990. “What Is World Poetry? The Anxiety of Global Influence.” New Republic 203(21): 28–32.Google Scholar
Puar, Jasbir K. 2017. Terrorist Assemblages: Homonationalism in Queer Times. Durham, NC: Duke University Press. DOI logoGoogle Scholar
Robinson, Douglas. 2017. Translationality: Essays in the Translational-Medical Humanities. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2024. “What is Interepistemic Translation?Translation Matters 6 (1): 11–23.Google Scholar
Smith, Daniel W., trans. (1981) 2003. Francis Bacon: the Logic of Sensation, by Gilles Deleuze. London and New York: Continuum.Google Scholar
Tan, Zaixi 谭载喜. 2023. “Lun Zhongguo yilun de ‘Zhongguoxing’ yu ‘shijiexing’” 论中国译论的 “中国性” 与 “世界性” [On the ‘Chineseness’ and ‘globality’ of Chinese translation theories]. Zhongguo fanyi 中国翻译 [Chinese translators journal] 44 (5): 5–15.Google Scholar
Tu, Wei-ming. 1991. “Cultural China: The Periphery as the Center.” Daedalus 120 (2): 1–32.Google Scholar
Wang, Gungwu. 1988. “The Study of Chinese Identities in Southeast Asia.” In Changing Attitudes of the Southeast Asian Chinese Since World War II. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
Wang, Ning 王宁. 2011. “Xiaojie ‘danyi de xiandaixing’ chonggou Zhongguo de linglei xiandaixing” 消解 “单一的现代性” : 重构中国的另类现代性 [The dissolving of “singular modernity”: The reconstruction of Chinese alternative modernity]. Shehui kexue 社会科学 [Social science] 91: 108–116.Google Scholar
Wang, Yin 王寅. 2023. “Zhishi fanyixue zhi tiren jiedu shang” 知识翻译学之体认解读 (上) [The embodied-cognitive interpretation of transknowletology]. Dangdai waiyu yanjiu 当代外语研究 [Contemporary foreign language studies] 51: 16–22.Google Scholar
. 2021. Tiren fanyixue 体认翻译学 [Embodied-cognitive translatology]. Beijing: Beijing daxue chubanshe.Google Scholar
Yang, Feng 杨枫. 2022. “Zhishi de difangxing yu fanyi de shijiexing” 知识的地方性与翻译的世界性 [The locality of knowledge and the worldliness of translation]. Dangdai waiyu yanjiu 当代外语研究 [Contemporary foreign language studies] 31: 1–2.Google Scholar
. 2023. “Zhishi fanyixue lungang” 知识翻译学论纲 [Outline of transknowletology]. Dangdai waiyu yanjiu 当代外语研究 [Contemporary foreign language studies] 41: 1–2.Google Scholar