Article published In:
Babel: Online-First Articles
References (42)
References
Abdel Haleem, M. A. S. 2014. “The Qur’an in the Novels of Naguib Mahfouz (in Arabic).” Journal of Qur’anic Studies 16 (3): 104–126. DOI logoGoogle Scholar
Abdullah, Abdul-Samad. 2009. “Intertextuality and West African Arabic Poetry: Reading Nigerian Arabic Poetry of the 19th and 20th Centuries.” Journal of Arabic Literature 40 (3): 335–361. [URL] DOI logo
AbouSowa, Samira Yousef Mohamed, and Zamri Arifin. 2021. “Al-Tanass Al-Qur’ani Fi Shi‘R ‘Amr Al-Nami” [Quranic Intertextuality in ‘Amr Al-Nami Poetry]. Jurnal Islam dan Masyarakat Kontemporari 22 (1): 160–175. DOI logoGoogle Scholar
Ahmadgoli, Kamran, and Serveh Menbari. 2011. “T.S. Eliot’s Poetry in Persian: A Case of Translating Allusions.” Research in Contemporary World Literature 16 (63): 5–23. [URL]Google Scholar
Ahmed, Mashaer Bashir Ali. 2020. “al-khusrān fī ḍawʾ al-Qurān al-karīm” [Loss in the light of the Holy Quran]. Journal of Humanities and Social Sciences Studies 2 (2): 57–80. [URL]
Ahmed, Sara S., and Essam T. Muhammed. 2022. “An Assessment of Translating English Allusive Expressions in ‘Othello’ into Arabic.” Journal of Positive School Psychology 6 (8): 4802–4823.Google Scholar
Aldeeb, Najlaa R. 2020. “Qur’anic Allusions in Naguib Mahfouz’s Midaq Alley: Comparing Two Arabic-English Translations.” AWEJ for Translation and Literary Studies 4 (2): 129–142. DOI logoGoogle Scholar
Al-Khawaldeh, Sami, Nisreen N. Al-Khawaldeh, and Imad Khawaldeh. 2017. “A Linguistic Analysis of the Aesthetics of Intertextuality in Habib Al-Zyoudi’s Poetry.” International Journal of Applied Linguistics and English Literature 6 (5): 263–272. DOI logoGoogle Scholar
Al-Ma’ani Al-Jami’, “al-nīb,” accessed 27 February 2024. [URL]
, “ʿanā,” accessed 24 February 2024. [URL]
, “faṣīl,” accessed 24 February 2024. [URL]
Al-Manfaluti, Mustafa Lutfi. 1993. al-‘Abarāt [The tears]. Cairo: Maktabat Misr.Google Scholar
. 2017. The Tears: The English Translation of Al-Abarat. Translated by Majid Khan Malik Saddiqui. Bradford, West Yorkshire: Noor Alam Publications.Google Scholar
Arslan, C. Ceyhun. 2017. “Ambivalences of Ottoman Modernity: Nahda, Tanzimat, and World Literature.” PhD diss., Harvard University.
Assayyed, Muhammad K. 2020. “Religious Intertextuality as Translation Challenge: Explicitness, Recognisability, and the Case of Naguib Mahfouz’s ‘Sugar Street’.” Bulletin of The Faculty of Arts 56 (2): 25–52. DOI logoGoogle Scholar
Aubed, Maan M. 2019. “Translatability of Religious Intertextuality in Literary Texts.” Kufa Journal of Arts 1 (40): 763–778. DOI logoGoogle Scholar
Bakhtin, M. M. 1986. Speech Genres and Other Late Essays. Edited by Michael Holquist and Caryl Emerson. Translated by Vern McGee. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
Barthes, Roland. 1977. “The Death of the Author.” In Image Music Text, edited and translated by Stephen Heath, 142–148. London: Fontana Press.Google Scholar
Booth, Marilyn, ed. 2019. Migrating Texts: Circulating Translations Around the Ottoman Mediterranean. Edinburgh: Edinburgh University Press. EBSCOhost. DOI logoGoogle Scholar
El-Nour, Eiman. 1997. “The Development of Contemporary Literature in Sudan.” Research in African Literatures 28 (3): 150–162.Google Scholar
Fairclough, Norman. 1992. Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
. 2003. Analyzing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Frye, Northrop, Sheridan Baker, and George Perkins. 1985. The Harper Handbook to Literature. New York: Harper & Row.Google Scholar
Garget, Jacqueline. 2020. “What’s Your Beef?.” University of Cambridge, January. [URL]
Geertz, Clifford. 2008. Local Knowledge: Further Essays in Interpretive Anthropology. New York: Basic Books.Google Scholar
Hamza, WafaMoulay, and Maroua Abdallah. 2022. “Intertextual Allusions and Evaluation of Their Translation: Case Study the Catcher in The Rye By J.D Salinger.” PhD diss., Kasdi Merbah Ouargla University.
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London and New York: Longman.Google Scholar
Himood, Ziyad Fadhil. 2010. “The Translatability of Allusive Expressions in Najuib Mahfouz’s Novel “Midaq Alley” into English.” College of Basic Education Researchers Journal 9 (4): 564–588.Google Scholar
Hogan, Patrick Colm. 2014. “Intertextuality and Allusion.” In The Cambridge Handbook of Stylistics, edited by Peter Stockwell and Sara Whiteley, 117–131. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Juvan, Marko. 2008. History and Poetics of Intertextuality. West Lafayette, IN: Purdue University Press.Google Scholar
Khadem, Akram, and Hossein Vahid Dastjerdi. 2012. “Key-Phrase Allusions and Their Translations: A Focus on Mathnawi.” Asian Social Science 8 (11): 178–185. DOI logoGoogle Scholar
Kilito, Abdelfattah. 2008. Thou Shalt Not Speak My Language. Translated by Waïl S. Hassan. New York: Syracuse University Press.Google Scholar
Kristeva, Julia. 1986. The Kristeva Reader. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Leppihalme, Ritva. 1997. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Neubert, Albrecht, and Gregory M. Shreve. 1992. Translation as Text. Kent, Ohio: Kent State University Press.Google Scholar
Omri, Mohamed-Salah. 2008. “Local Narrative Form and Constructions of the Arabic Novel.” Novel: A Forum on Fiction 41 (2/3): 244–263. [URL] DOI logo
Oxford Learner’s Dictionaries, “Grace,” accessed 24 February 2024. [URL]
Pema, Alketa. 2012. “Strategies Used in the Translation into Albanian of Allusions in Walt Whitman’s Poetry.” Mediterranean Journal of Social Sciences 3 (8): 297–302. [URL]
Rahimkhani, Masoumeh, and Salmani Bahloul. 2013. “Lexical Gaps in Translation of Qur’anic Allusions in Hafez’s Poetry: Strategies and Difficulties.” Theory and Practice in Language Studies 3 (5): 781–789. DOI logoGoogle Scholar
Salama-Carr, Myriam. 2022. “The Tale of Qubul and Ward Jinna (1912): Muhammad ’Uthman Jalal .” In Anthology of Arabic Discourse on Translation, edited by Tarek Shamma and Myriam Salama-Carr, 255–256. London: Routledge.Google Scholar
Shamma, Tarek. 2022. ““Aribization” (1895): Khalil Baidas, Jurji Zaidan .” In Anthology of Arabic Discourse on Translation, edited by Tarek Shamma and Myriam Salama-Carr, 258–259. London: Routledge.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2009. “Translation, Intertextuality, Interpretation.” Romance Studies 27 (3): 157–173. DOI logoGoogle Scholar