Article published In:
Babel: Online-First Articles
References (37)
References
Afzaal, Muhammad, and Xiangtao Du. 2023. “Syntactic Complexity in Translated EHealth Discourse of COVID-19: A Comparable Parallel Corpus Approach.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 10 (1): 3–19. DOI logoGoogle Scholar
Akbari, Mahmoud. 2009. “Risk Management in Translation.” In The Sustainability of the Translation Field: The 12th International Conference on Translation, edited by Abdullah Hassan, Hasuria Che Omar, Haslina Haroon, and Aniswal Abd Ghani, 209–218. Kuala Lumpur: Malaysian Translators Association.Google Scholar
Ardelean, Carmen. 2013. “Monitoring Potential Risks in Translation Activities.” In Proceedings of the Annual Conference of the University of Ruse 52 (6.3): 99–103. [URL]
Canfora, Carmen, and Angelika Ottmann. 2018. “Of Ostriches, Pyramids, and Swiss Cheese: Risks in Safety-Critical Translations.” Translation Spaces 7 (2): 167–201. DOI logoGoogle Scholar
. 2019. “Who’s Afraid of Translation Risks?” In Challenging Boundaries: New Approaches to Specialized Communication, edited by Heike Elisabeth Jüngst, Lisa Link, Klaus Schubert, and Christiane Zehrer, 73–92. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
. 2020. “Risks in Neural Machine Translation.” Translation Spaces 9 (1): 58–77. DOI logoGoogle Scholar
Cao, Jianfei, Yeongjoo Lim, Shintaro Sengoku, Xitong Guo, and Kota Kodama. 2021. “Exploring the Shift in International Trends in Mobile Health Research From 2000 to 2020: Bibliometric Analysis.” JMIR Mhealth Uhealth 9 (9): e31097. DOI logoGoogle Scholar
Carter, Nancy, Denise Bryant-Lukosius, Alba DiCenso, Jennifer Blythe, and Alan J. Neville. 2014. “The Use of Triangulation in Qualitative Research.” Oncol Nurs Forum 41 (5): 545–547. DOI logoGoogle Scholar
Castillo, Anabel F., Alexander L. Davis, and Tamar Krishnamurti. 2022. “Using Implementation Science Frameworks to Translate and Adapt a Pregnancy App for an Emerging Latino Community.” BMC Women’s Health 221: 1–12. DOI logoGoogle Scholar
Cismas, Suzana Carmen. 2010. “Risk Assessment and Mitigation in Drafting Translation Contracts.” In Proceedings of the International Conference on Risk Management, Assessment and Mitigation RIMA10, Polytechnic University Bucharest: 491–495. WSEAS Press.Google Scholar
Crystal, David. 2001. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Delfani, Jaleh, Constantin Orăsan, Hadeel Saadany, Özlem Temizöz, Eleanor Taylor-Stilgoe, Diptesh Kanojia, Sabine Braun, and Barbara Schouten. 2024. “Google Translate Error Analysis for Mental Healthcare Information: Evaluating Accuracy, Comprehensibility, and Implications for Multilingual Healthcare Communication.” arXiv: 2402.04023.Google Scholar
Dharmawan, Ruben, MR. Nababan, M., Sri Samiati Tarjana, and Djatmika Djatmika. 2019. “Mistranslation and Maltranslation in a Medical Website: Evidences [sic] from Dorland’s Medical Dictionary .” Journal of Social Studies Education Research 10 (1): 219–240.Google Scholar
Gile, Daniel. 2021. “Risk Management in Translation: How Much Does It Really Explain?International Journal of Interpreter Education 13 (1): 56–65. DOI logoGoogle Scholar
Herrera-Espejel, Paula Sofia, and Rach Stefan. 2023. “The Use of Machine Translation for Outreach and Health Communication in Epidemiology and Public Health: Scoping Review.” JMIR Public Health and Surveillance 91: e50814. DOI logoGoogle Scholar
Hilte, Lisa, Reinhild Vandekerckhove, and Walter Daelemans. 2021. “How do Interlocutors in Instant Messaging Influence each other’s Writing Style? Three Case Studies on Accommodation in Teenagers’ Chat Conversations.” In Proceedings of the 8th Conference on Computer-Mediated Communication (CMC) and Social Media Corpora (CMC-Corpora 2021), edited by Iris Hendrickx, Lieke Verheijen and Lidwien van de Wijngaert, 48–53. Nijmegen: Radboud University.Google Scholar
Hui, Maggie Ting Ting. 2012. “Risk Management by Trainee Translators: A Study of Translation Procedures and Justifications in Peer-Group Interaction.” Ph.D. diss., Universitat Rovira i Virgili.
Jansen, Hanne, and Anna Wegener. 2013. “Multiple Translatorship.” In Authorial and Editorial Voices in Translation 1 — Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers, edited by Hanne Jansen and Anna Wegener, 1–38. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre. [URL]
Karwacka, Wioleta. 2014. “Quality Assurance in Medical Translation.” The Journal of Specialised Translation 211: 19–33.Google Scholar
Künzli, Alexander. 2004. “Risk Taking: Trainee Translators vs. Professional Translators. A Case Study.” The Journal of Specialised Translation 21: 34–49.Google Scholar
Lakoff, George. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Lammers, Markus. 2011. “Risk Management in Localization.” In Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible, edited by Keiran J. Dunne and Elena Dunne, 211–232. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Martin, Timothy. 2007. “Managing Risks and Resources: A Down-to-earth View of Revision.” The Journal of Specialised Translation 81: 57–63.Google Scholar
Miller, Christopher. 2017. Cross-Platform Localization for Native Mobile Apps with Xamarin. New York: Apress. DOI logoGoogle Scholar
Mizera-Pietraszko, Jolanta, and Paweł Świątek. 2015. “Access to EHealth Language-Based Services for Multinational Patients.” In 17th International Conference on E-health Networking, Application & Services (HealthCom), Boston, MA, USA, 232–237. DOI logoGoogle Scholar
Nord, Christiane. 2008. “Defining Translation Functions: The Translation Brief as a Guideline for the Trainee Translator.” Ilha do Desterro 551: 41–55.Google Scholar
Nugroho, Raden Arief, Alfian Yoga Prananta, Syaiful Ade Septemuryantoro, and Achmad Basari. 2022. “Translation Accuracy in the Indonesian translation of the COVID-19 Guidebook: Understanding the Relation between Medical Translation, Reception, and Risk.” In Language as a Social Determinant of Health, edited by Federico M. Federici, 121–146. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Piper, Andrew. 2021. The COVID-19 Guidebook. Independently published.Google Scholar
Pym, Anthony. 2005. “Text and Risk in Translation.” In New Tendencies in Translation Studies, edited by Karin Aijmer and Cecilia Alvstad, 69–82. Göteborg: Göteborg University.Google Scholar
. 2015. “Translating as Risk Management.” Journal of Pragmatics 851: 67–80. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “Translation, Risk Management and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 445–458. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2021. “Cooperation, Risk, Trust: A Restatement of Translator Ethics.” STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting 1 (2): 5–24. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony, and Kayo Matsuhita. 2018. “Risk Mitigation in Translator Decisions.” Across Languages and Cultures 191: 1–18. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna. 2002. “Situatedness in Translation Studies.” Cognitive Systems Research 3 (3): 523–533. DOI logoGoogle Scholar
Rowland, Simon P., J.Edward Fitzgerald, Thomas Holme, John Powell, and Alison McGregor. 2020. “What is the clinical value of mHealth for patients?npj Digital Medicine 3 (4): 1–4. DOI logoGoogle Scholar
Shaw, Tim, Deborah McGregor, Melissa Brunner, Melanie Keep, Anna Janssen, and Stewart Barnet. 2017. “What is EHealth (6)? Development of a Conceptual Model for EHealth: Qualitative Study with Key Informants.” Journal of Medical Internet Research 19 (10): e324. DOI logoGoogle Scholar
Van Praet, Ellen, July De Wilde, and Abdil Karanfil. 2020. “MHealth: A Game-Changer for Multilingual Service Encounters?” In Multilingual Healthcare, edited by Christiane Hohenstein and Magdalène Lévy-Tödter, 285–310. Wiesbaden: Springer Gabler. DOI logoGoogle Scholar