Babel
Volume 38, Issue 2 (1992)
1992.
Publishing status: Available
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
-
On the Spanish translation of "arraignment"Virginia Benmaman | pp. 65–71
-
Relativity of sentence boundaryMonika Doherty | pp. 72–78
-
Lu Xun's ideas on "hard translation": A historically justified case of literalismFernando Pérez-Barreiro Nolla | pp. 79–89
-
Linguistic theory and simultaneous interpretation: Semantic and pragmatic considerationsNancy Schweda Nicholson | pp. 90–100
-
Problèmes de l'adaptation et de la traduction française de Lanke Omu (Omuti) de Kola OgunmolaJide Timothy-Asobele | pp. 101–108
-
Conseil — Council 1990-1993pp. 109–110
-
Commissions et comités et leurs présidents — Commissions and committees and their chairmenpp. 110–112
-
Publications de la FIT — FIT publicationspp. 112–115
-
Fernando Pessoa à la Rose - Croisée des sièclesReviewed by Luís Seabra Lopes | pp. 116–117
-
Philip Morris & Geoff Weston: Directory of Translators and Translating Agencies in the United KingdomReviewed by John Cairns | p. 118
-
Jerzy Tomaszczyk and Barbara Lewan-Dowska-Tomaszczyk (eds.): Meaning and LexicographyReviewed by Frans M.W. Claes | pp. 119–120
-
Harraps Glossary of Spanish-English, Ingles-Español, Commercial & Industrial terms, compiled by Louis J. Rodrigues and Josefina Bernet SolerReviewed by Mordechai Cohen | pp. 120–121
-
Rolf Zimmer: Àquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch. Theorie-Korpus-Indizes. Ein KontextwörterbuchReviewed by János Kohn | pp. 121–124
-
A.B. Seoueros: Traductión guiada. Curso de práctica de la traductión y perfeccionamiento del espaňolReviewed by Eugeen Roegiest | pp. 124–125
-
Das europäische Übersetzerkollegium in Tarazona: La Casa del TraductorChristine Arndt | pp. 126–128
Articles
Comptes rendus – Book reviews
Discussion