La présente étude analyse la traduction arabe d'un document juridique des N.U., rédigé en anglais. Cette traduction, faite par des étudiants arabes en traduction, révèle que ces derniers éprouvent de grandes difficultés au niveau de la syntaxe, de la mise en page et de la teneur des textes juridiques rédigés en anglais. L'argumentation consiste à énoncer que les problèmes syntaxiques seraient dus au fait que ces étudiants ne sont pas conscients de l'asymétrie que présente l'information fournie 'entre parenthèses' dans les textes juridiques, c'est-à-dire l'absence en arabe de propositions ne contenant pas de verbes conjugués en tant qu'équivalents éventuels pour des propositions infinitives en anglais et le caractère implicite opposé au caractère explicite des indicateurs circonstanciels en anglais et en arabe respectivement. Les problèmes de mise en page (à l'exclusion de ceux relevant de la syntaxe) sont, quant à eux, attribués au fait que les traducteurs semblent ignorer que certains éléments de mise en page, tels la tabulation et les caractères italiques, sont utilisés pour mettre une information en valeur et qu'ils influencent donc la signification du texte. Enfin, l'article démontre que les problèmes de contenu trouvent leur origine dans le fait qu'un pourcentage élevé d'étudiants en traduction commettent un choix lexi-cologique erroné qui altère le caractère formel du lexique du texte et dont on peut affirmer qu'il affecte aussi bien le professionnalisme que la précision de leurs traductions.
2024. Teaching Arabic-English legal translation using model texts: a mixed-method study. Humanities and Social Sciences Communications 11:1
Almanna, Ali
2023. Syntactic Features. In Legal Translation between English and Arabic, ► pp. 73 ff.
Almanna, Ali
2023. Modality. In Legal Translation between English and Arabic, ► pp. 99 ff.
Flaij Alharbi, Badr & Sarah BinMasad
2023. A Critical Analysis of Saudi Legal Terms and their English Translations. SSRN Electronic Journal
Obeidat, Mohammed M.
2023. Translating Culture in the Jordanian T.V. Comedy Series “al jar gabl al dar” (My American Neighbor) Into English. Sage Open 13:3
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation/Interpreting Product Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 111 ff.
Atari, Omar
2005. Saudi Students’ Translation Strategies in an Undergraduate Translator Training Program. Meta 50:1 ► pp. 180 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.