Babel 40:2
[Babel, 40:2] 1994.
Publishing status: Available
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
-
The place of communicative strategies in translatingOmar F. Atari | pp. 65–76
-
A methodological proposal for the assessment of translated literary works: A case study, The Scarlet Letter by N. Hawthorne into SpanisCarmen Valero-Garcés | pp. 77–102
-
An Approach to the Translation of the Logical Adverbials of English Verbal-Nexuses into ChineseZhu Qi | pp. 103–108
-
Conseil — Council 1993-1996pp. 109–110
-
Commissions et comités et leurs présidents — Commissions and committees and their chairmenpp. 111–113
-
Publications de la FIT — FIT publicationspp. 113–116
-
Graciliano Ramos: "Angoisse" (Angústia, 1936)Reviewed by Marie Claire Vromans | pp. 117–119
-
Klaus Bergmann/Ralf Bergmann: L'allemand économique et politique. Écoute — Compréhension — ReformulationReviewed by Klaas Willems | pp. 120–121
-
Dictionnaire économique de l'anglais et du françaisReviewed by Paul Joret | pp. 121–125
-
Michel Durand/ Malcolm Harvey: Méthode et pratique du thème anglaisReviewed by John D. Gallagher | pp. 125–128
Articles
Comptes rendus – Book reviews