Babel 43:1
[Babel, 43:1] 1997.
Publishing status: Available
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
-
Hedges and All That : Is Vagueness Translatable?Carmen Ríos | pp. 1–13
-
Translating the Hebrew Benoni into EnglishHayeem Sopher | pp. 14–27
-
Irinachen und andere Kinderfrauchen: Überlegungen zu deutschen Übersetzungen russischer Koseformen in den Dramen A.P. ČechovsSylvia Mathis | pp. 28–59
-
Naturalness in Literary TranslationAbdul-Baki As-Safi and Inam Sahib Ash-Sharifi | pp. 60–75
-
La vie de la FIT — The Life of FITpp. 76–79
-
Ibn Al Zayyât Tâdilî: Regard sur le temps des SoufisHaysSam Safar | pp. 80–81
-
Basil Hatim, Abdullah Shunnaq, Ron Buckley (eds): The Legal Translator at Work: Arabic-English Legal Translation. A Practical GuideKarim Menacere | pp. 82–85
-
Cay Dollerup and Annette Lindegaard (eds): Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience and Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, Aims, VisionsAndrzej Kopczyński | pp. 85–87
-
André Joly et Dairine O'Kelly: Thèmes anglais. Lexique et grammaireJohn D. Gallagher | pp. 87–91
-
André Petton: Version anglaise. 27 textes traduits et commentésJohn D. Gallagher | pp. 91–94
-
Xu Jun: Studies of Criticism of Literary TranslationLiu Feng | pp. 95–96
Articles
Miscellaneous