Article published In:
BabelVol. 50:4 (2004) ► pp.310–331
Derridian-inspired ideas for the conduct of translators
The article aims to show that ‘deconstruction’ can be useful to practising translators. It is important not to proff
er generalizations about ‘deconstruction’, but to study specific texts. I initially review Philip Lewis’ ideas before going on
to show how Jacques Derrida’s text "Force de loi" (Derrida 1990) is a preferable text for our purposes. Ideas from "Force de
loi", in particular the notion of a just decision, inspire flexible guidelines for the conduct of translators. The main
features are the following: making decisions which take into account the source text as a whole and the translational
situation as a whole with its many facets; not sticking blindly to pre-determined translational strategies but responding to
the specifi city of the translational situation; making decisions which take into account both rules and protocols, and the
incalculable singularity of the translation event; and adopting a critical attitude towards established social norms if
required by the particular translational situation.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Lemieux, René
2013.
Force et signification à l’épreuve de la traduction : la différance derridienne et son transport à l’étranger.
Recherches sémiotiques 29:2-3
► pp. 33 ff.
Maclean, Kate
2007.
Translation in cross-cultural research: an example from Bolivia.
Development in Practice 17:6
► pp. 784 ff.
This list is based on CrossRef data as of 31 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.