Babel 56:4

[Babel, 56:4]  2010.  iii, 106 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Introduction à la théorie analytique de la traduction et de l’interprétation
Mathieu Guidere
299–312
Arabic terminology: Adaptation and innovation
Elias Yousif
313–327
Translating and interpreting: One object, different approaches
Effiong Ekpenyong
328–340
List restructuring in Arabic–English translation
James Dickins
341–362
Traduction littéraire – Literary Translation – Collection UNESCO d’oeuvres représentatives – UNESCO Collection of Representative Works
A translator on the target stage: Ying Ruocheng’s theatre translation
Ren Xiaofei, Feng Qinghua and Wang Nan
363–376
La vie de la FIT – The life of FIT
379–383
Informations bibliographiques et lexicographiques – Bibliographical and lexicographical information
Isabel García Izquierdo. Divulgación médica y traducción: El género ­Información para pacientes
Reseña de María Rosario Bautista-Zambrana
384–387
Myriam Salama-Carr (ed.). Translating and Interpreting Conflict
Reviewed by Jun Wen and Jie Shen
388–394
Wang, Hui. Translating Chinese Classics in a Colonial Context. James Legge and His Two Versions of the Zhongyong
Reviewed by Lim Beng Soon
395–396
Mona Baker. Translation and Conflict: A Narrative Account
Reviewed by Xu Xiumei
397–401
Contents of volume 56
402–404
Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies