Babel 58:4

[Babel, 58:4]  2012.  iv, 126 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Articles
Perspective sociolinguistique des emprunts de l´anglais dans la section économique du quotidien espagnol El País.
Marie-Évelyne Le Poder
377–394
Diminutives in Arabic-to-English Translation
Mehdi F. al-Ghazalli
395–407
Translatability vs Untranslatability: A relevance-theoretic view
Xu Xiumei and Gong Qinyan
408–422
Traduction littéraire – Literary Translation
La vraisemblance linguistique: réflexions autour de la traduction du lexique balzacien
Pablo Zambrano Carballo
423–442
Translation and Language Power Relations in Heterolingual Anthologies of Literature
Tong King Lee
443–456
First Translation and Retranslation in the Historical, Social and Cultural Context: A case study of two Chinese versions of Tess of the D'Urbervilles
Xiang Rengdong
457–470
Exploring Cultural Transmission and Translation Strategies in the Perspective of Functionalist Approaches: A case study of the two English versions of Hongloumeng
Wang Yuefang
471–487
Vie de la FIT – The Life of FIT
488–492
Informations bibliographiques et lexicographiques
Anna Gil-Bardají, Pilar Orero & Sara Rovira-Esteva (eds.), Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation, 2012.
Reviewed by Tong King Lee
493–495
Holger Siever: Übersetzen Spanisch-Deutsch. Ein Arbeitsbuch. 2008.
Rezensiert von Karin Vilar Sánchez
496–498
Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies