Babel 59:2

[Babel, 59:2]  2013.  iii, 131 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Research competences in translation studies
Sonia Vandepitte
125–148
Van Leuven-Zwart’s model revisited
Farzaneh Farahzad and Amin Zangeneh Inalu
149–159
Processing metaphorical expressions in Sight Translation: An empirical–experimental research
Binghan Zheng and Xia Xiang
160–183
The essence of light: Sacred texts in translation
Renato Tomei
184–208
The ethical positioning of the interpreter
Hong Jiang
209–223
The challenges of translating English compounds into Arabic: For better or for worse
Walid M. Amer and Karim Menacere
224–243
La vie de la FIT – The life of FIT
Publications de la FIT
244–248
Informations bibliographiques et lexicographiques – Bibliographical and lexicographical information
Dimitris Asimakoulas and Margaret Rogers (eds.): Translation and Oppo­sition.
Reviewed by Aiora Jaka
249–252
Juan José Martínez Sierra, coord. Reflexiones sobre la traducción audio­visual. Tres espectros, tres momentos.
Helena Casas-Tost
253–255
Cited by

Cited by other publications

Biel, Łucja
2017. Enhancing the communicative dimension of legal translation: comparable corpora in the research-informed classroom. The Interpreter and Translator Trainer 11:4  pp. 316 ff. Crossref logo
Risku, Hanna
2016. Situated learning in translation research training: academic research as a reflection of practice. The Interpreter and Translator Trainer 10:1  pp. 12 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 27 october 2019. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies