Article published In:
Babel
Vol. 59:4 (2013) ► pp.460472
References (8)
Fu, Pinjing, and Wuneng Yang. 2008. “An Interview with Yang Wuneng: The Translation and Reception of the Grimms’ Fair Tales in China.” Comparative Literature in China, 2008(2): 94-100.Google Scholar
Hung, Chang-tai. 1985. Going to the People: Intellectuals and Folk Literature, 1918-1937. Cambridge, Mass.: Council on East Asian Studies, Harvard University. 275 pp. DOI logoGoogle Scholar
Hunt, Margaret (trans). 2009. The Complete Grimm’s Fairy Tales. Beijing: China City Press. 497 pp.Google Scholar
Li, Li. 2004. “A Descriptive Study of Translated Children’s Literature in China: 1898-1919.” New Review of Children’s Literature and Librarianship 10(2): 189-199. DOI logoGoogle Scholar
2006. “Influences of translated children’s literature upon created chinese children’s literature.” Papers: Explorations into Children's Literature 16(2): 101-106. Australia: Deakin University.Google Scholar
Peng, Yi. 2010. Zoujin Mofa Senlin: Gelin Tonghua Yanjiu (Towards the Enchanted Forest: Studies on the Brothers Grimm’s Fairy Tales). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 294 pp.Google Scholar
Yang, Wuneng (trans). 2010. Gelin Tonghua Quanji(The Complete Chinese Version of the Grimm Tales). Beijing: China City Press. 720 pp.Google Scholar
Ye, Shengtao et al.. 1980. Ertong Wenxue he Wo(Children’s Literature and I). Shanghai: Shanghai Publishing Press for Children and Young Adults. 459 pp.Google Scholar