Article published In:
Babel
Vol. 59:4 (2013) ► pp.473497
References
Casali, Kim.
2003Love Is … for Him. London: Ebury Press. 128 pp.Google Scholar
2004Love Is … for Him (Trans. A. Rahmani). Tehran: Rashin. 128 pp.Google Scholar
Corbett, G.
1991Gender. Cambridge: Cambridge University Press. 363 pp. DOI logoGoogle Scholar
Faulkner, William.
1995 “Dry September.” In Collected Stories of William Faulkner, 169-83. New York: Vintage International.Google Scholar
1996“Dry September” (Trans. A. Golshiri). In Fiction and Criticism of Fiction: Critical Approaches to Short Story, Vol. 31, ed. by A. Golshiri, 111-133. Tehran: Negah Publications.Google Scholar
Hatim, Basil, and Jeremy Munday.
2004Translation: An Advanced Resource Book. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Jakobson, Roman.
2000“On Linguistic Aspects of Translation.” In The Translation Studies Reader, ed. by L. Venuti, 113-118. London: Routledge.Google Scholar
Litosseliti, Lia, and Jane Sunderland.
2002“Gender Identity and Discourse Analysis: Theoretical and Empirical Considerations.” In Gender Identity and Discourse Analysis, ed. by L. Litosseliti, and J. Sunderland, 1-42. Amsterdam: John Benjamins Publishing co. DOI logoGoogle Scholar
Livia, Anna.
2003““One Man in Two is a Woman”: Linguistic Approaches to Gender in Literary Texts.” In The Handbook of Language and Gender, ed. by J. Holmes, and M. Meyerhoff, 142-158. Oxford: Blackwell Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Malamud, Bernard.
1966“The Magic Barrel.” In The Short Story, Classic and Contemporary: Classic & Contemporary, ed. by R. Wald Lid, 434-451. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
1996“The Magic Barrel” (Trans. A. Golshiri). In Fiction and Criticism of Fiction: Critical Approaches to Short Story, Vol. 31, ed. by A. Golshiri, 415-445. Tehran: Negah Publications.Google Scholar
Malamud, Bernard
1989“The Magic Barrel” (Trans. S. Taghizadeh). In Death in the Woods, ed. by S. Taghizadeh, 430-461. Tehran: Nashre No.Google Scholar
Maugham, William Somerset.
2002 “Rain.” In The Trembling of a Leaf, 157-197). Kingston: Dixon-Price Publishing.Google Scholar
1993“Rain” (Trans. A. M. Haghshenas). In The Renegade, ed. by M. Haghshenas, 137-190. Tehran: Markaz.Google Scholar
McElhinny, Bonnie.
2003“Theorizing Gender in Sociolinguistics and Linguistic Anthropology.” In The Handbook of Language and Gender, ed. by J. Holmes, and M. Meyerhoff, 21-43. Oxford: Blackwell Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Pauwels, Anne.
2003 “Linguistic Sexism and Feminist Linguistic Activism.” In The Handbook of Language and Gender, ed. by J. Holmes, and M. Meyerhoff, 550-570. Oxford: Blackwell Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Poe, Edgar Allan.
1975a “Eleonora.” In The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe, 649-650. New York: Vintage Books.Google Scholar
1975b “The Black Cat.” In The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe, 223-230. New York: Vintage Books.Google Scholar
1975c “The Fall of the House of Usher.” In The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe, 231-245. New York: Vintage Books.Google Scholar
Poe, Edgar Allan. (
1996) “The Fall of the House of Usher” (Trans. A. Miralayee). In Fiction and Criticism of Fiction: Critical Approaches to Short Story, Vol. 21, ed. by A. Golshiri, 275-303. Tehran: Negah Publications.Google Scholar
1978a) “Eleneora” (Trans. M. Farzad). In The Ocean of Jewels, Vol. 21, ed. by M. Hamidi, 58-64. Tehran: Amir Kabir Publications.Google Scholar
Poe, Edgar Allan.
1978b“The Black Cat” (Trans. H. Shahbaz). In The Ocean of Jewels, Vol. 21, ed. by M. Hamidi, 390-98. Tehran: Amir Kabir Publications.Google Scholar
Porter, William Sydney.
1995 “The Gift of the Magi.” In 100 Selected Stories, 1-15. Hertfordshire: Wordsworth Editions.Google Scholar
1978“The Gift of the Magi” (Trans. H. Mostofi). In The Ocean of Jewels, Vol. 21, ed. by M. Hamidi, 182-186. Tehran: Amir Kabir Publications.Google Scholar
Romaine, Suzanne.
1999Communicating Gender. London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers. 406 pp.Google Scholar
Sa’di, Mushrifuddin.
1966The Gulistan (Rose Garden). Tehran: Eqbal. (Original work published 1258)Google Scholar
2000aShaikh Muslihu'd din Sadi of Shirza: The Gulistan or Rose Garden (Trans. F. Gladwin). Tehran: Alhoda. (original Translation published 1806) 440 pp.Google Scholar
2000bThe Gulistan (Trans. E. B. Eastwick). London: Routledge. (Original translation published 1880) 352 pp.Google Scholar
2000cThe Gulistan, or, The Rose Garden: Full Persian-English Vocabulary (Trans. J. Platts). Tehran: Alhoda. (Original translation published 1874) 360 pp.Google Scholar
2000dThe Rose Garden of Sa’di (or the Gulistan) (Trans. E. Rehatsek). Iowa: Omphaloskepsis. (Original translation published 1888) 314 pp.Google Scholar
2000eThe Rose Garden of Sa’di (or the Gulistan) (Trans. J. Ross). Iowa: Omphaloskepsis. (Original translation published 1823) 175 pp.Google Scholar
Saffarzadeh, Tahereh.
1987Selected Poems. Shiraz: Navid. 185 pp.Google Scholar
1987Selected Poems (Trans. M. H. Kamyabee) Shiraz: Navid. 185 pp.Google Scholar
Schäffner, Christina.
1999“The Concept of Norms in Translation Studies.” In Translation and Norms, ed. by C. Schäffner, 1-9. Philadelphia: Multilingual Matters.Google Scholar
Talbot, Mary.
2003 “Gender Stereotypes: Reproduction and Challenge.” In The Handbook of Language and Gender, ed. by J. Holmes, and M. Meyerhoff, 468-486. Oxford: Blackwell Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon.
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. 311 pp. DOI logoGoogle Scholar