Article published In:
BabelVol. 60:1 (2014) ► pp.35–51
The development of an error typology to assess translation from English into Korean in class
One of the urgent issues in translation studies is how to identify a good translation,
which is inevitably related to its assessment. Various approaches have been introduced
to deal with these issues, and while all of them should be considered as important
variables, it would be impossible to use all of them in developing an assessment method,
which can be applied to all types of translation.<p>Under these circumstances,
this paper is designed to show the procedure of the development of an error typology to
assess translations from English into Korean for students in translation programs. To do
this, studies done in translation assessment and error typologies until now have been
presented, and an error typology consisting of four categories: (a) causes of errors,
(b) types of errors; (c) results of errors; (d) significance of errors has been
developed. Since it is an on-going project, the next step will be to apply it to data to
verify its effectiveness.<p>
References
Bowker, Lynne
2001 "Towards a Methodology for a Corpus-Based Approach to Translation Evaluation." Meta 46 (2): 345–364.
Catford, John Cunnison
1965 A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press. viii + 103 pp.
Hatim, Basil, and Ian Mason
1990 Discourse and the Translator. London: Longman. xiv + 258 pp.
Honig, Hans. G
1997 "Positions, Power and Practice: Functionalist Approaches and Translation Quality Assessment." Current Issues in Language and Society 4 (1): 6–34.
House, Juliane
1997 Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr Verlag. viii + 207 pp.
House, Juliane
2001 "Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation." Meta XLVI (2): 233–257.
Nida, Eugene Albert, and Charles Russell Taber
1982 The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill. vii + 218 pp.
Pym, Anthoy
1995 "European Translation Studies, Une Science Qui Derange, and Why Equivalence Needn’t be a Dirty Word." TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 8 (1): 153–176.
Reiss, Katharina
1981 "Type, Kind and Individuality of Text." Poetics Today 2 (4): 121–131.
Secară, Alina
2005 "Translation Evaluation-a State of the Art Survey". Paper presented at the
eCoLoRe/MeLLANGE Workshop Proceedings
. 39–44
Toury, Gideon
1981 "Translated Literature: System, Norm, Performance." Poetics Today 2 (4): 9–27.
Waddington, Christoper
2001 "Different Methods of Evaluating Student Translations: The Question of Validity." Meta 46 (2): 311–325.
Cited by
Cited by 2 other publications
Akbari, Alireza & Winibert Segers
2017.
Evaluation of Translation through the Proposal of Error Typology: An Explanatory Attempt.
Lebende Sprachen 62:2
► pp. 408 ff.
Dewi, Haru Deliana
2017.
Translation and language errors in the Indonesian–English translation.
Journal of World Languages 4:3
► pp. 193 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.