Article published In:
Babel
Vol. 60:2 (2014) ► pp.234252
References (19)
Aijmer, Karin, Bengt Altenberg, y Mats Johansson. 1996. Languages in Contrast. Papers from a Symposium on Text-based Cross-linguistic Studies. Lund: Lund University Press.Google Scholar
Baker, Paul, Andrew Hardie, y Tony McEnery. 2006. A Glossary of Corpus Linguistics. Edimburgo: Edinburgh University Press.Google Scholar
Blecua, José Manuel, Gloria Clavería, Carlos Sánchez, y Joan Torruella. 1999. Filología e Informática. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos. Barcelona: Editorial Milenio.Google Scholar
Fries, Udo, Gunnel Tottie, y Peter Schneider. 1994. Creating and Using English Language Corpora. Ámsterdam: Editions Rodopi B. V.Google Scholar
Gellerstarm, Martin. 1996. "Translations as a Source for Cross-Linguistic Studies." En Languages in Contrast. Papers from a Symposium on Text-based Cross-linguistic Studies, de Karin Aijmer, Bengt Altenberg, y Mats Johansson, 53–62. Lund: Lund University Press.Google Scholar
Granger, Sylviane. 1996. "From CA to CIA and Back: An Integrated Approach to Computerized Bilingual and Learner Corpora." En Languages in Contrast. Papers from a Symposium on Text-based Cross-linguistic Studies, de Karin Aijmer, Bengt Altenberg, y Mats Johansson, 37–51. Lund: Lund University Press.Google Scholar
. 2003. "The Corpus Approach: A Common Way Forward for Contrastive Linguistics and Translation Studies?" En Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies, de Sylviane Granger, Jacques Lerot, y Stephanie Petch-Tyson, 17–30. Ámsterdam y Nueva York: Editions Rodopi B. V.Google Scholar
Granger, Sylviane, Jacques Lerot, y Stephanie Petch-Tyson. 2003. Corpus-based approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies. Ámsterdam y Nueva York: Editions Rodopi B. V.Google Scholar
Hartmann, Reinhard R.K. 1994. "The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography." En Proceedings of the Euralex Congress (Vrije Universiteit), 291–298. Ámsterdam: VLL.Google Scholar
Johansson, Stig. 2003. "Contrastive Linguistics and Corpora." En Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies, de Sylviane Granger, Jacques Lerot, y Stephanie Petch-Tyson, 31–44. Ámsterdam y Nueva York: Editions Rodopi B. V.Google Scholar
. 1998. "On the Role of Corpora in Cross-Linguistic Research." En Corpora & Cross-Linguistic Research: Theory, Method, & Case Studies, de Stig Johansson y Signe Oksefjell, 3–24. Ámsterdam y Atlanta: Editions Rodopi B.V.Google Scholar
Johansson, Stig, y Knut Hofland. 1994. "Towards an English-Norwegian Parallel Corpus." En Creating and Using English Language Corpora, de Udo Fries, Gunnel Tottie, y Peter Schneider, 25–37. Ámsterdam: Editions Rodopi B. V.Google Scholar
Johansson, Stig, y Signe Oksefjell. 1998. Corpora & Cross-Linguistic Research: Theory, Method, & Case Studies. Ámsterdam y Atlanta: Editions Rodopi B. V.Google Scholar
Laviosa-Braithwaite, Sara. 1997. &“How Comparable can 'Comparable Corpora' Be?" Target (John Benjamins Publishing Company) 9 (2): 289–319.Google Scholar
Olohan, Maeve. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies. Oxford: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pastor, Gloria Corpas. 2001. &“Compilación de un corpus ad hoc para la enseñanza de la traducción inversa especializada." Trans 51: 155–184.Google Scholar
Rabadán, Rosa, y Purificación Fernández Nistal. 2002. La traducción inglés-español: fundamentos, herramientas, aplicaciones. León: Universidad de León.Google Scholar
Torruella, Joan, y Joaquim Llisterri. 1999. «Diseño de corpus textuales y orales.» En Filología e Informática. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos, de José Manuel Blecua, Gloria Clavería, Carlos Sánchez, y Joan Torruella, 45–81. Barcelona: Editorial Milenio.Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Cabezas-García, Melania
2023. The use of context in multiword-term translation. Perspectives 31:2  pp. 365 ff. DOI logo
Leiva Rojo, Jorge
2021. Inocuidad y alertas alimentarias: una visión léxico-traductológica (inglés-español). Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14:2  pp. 345 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2019. Ad hoc Corpora and Journalistic Translation Research: BBC News and BBC Mundo's Coverage of Margaret Thatcher's Death and Funeral. Across Languages and Cultures 20:1  pp. 79 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.