Article published In:
Babel
Vol. 60:4 (2014) ► pp.405424
References (43)
Alcaraz Varó, Enrique. 2000. El inglés profesional y académico. Madrid: Alianza.Google Scholar
Alcaraz Varó, Enrique, Brian Hughes, and José Mateo Martínez. 2012. Diccionario de Términos Económicos, Financieros y Comerciales. Barcelona: Ariel.Google Scholar
Alcaraz Varó, Enrique, José Mateo Martínez, and Francisco Yus Ramos (eds). 2007. Las lenguas profesionales y académicas. Barcelona: Ariel.Google Scholar
Alejo, Rafael. 2010. “Where Does the Money Go? An Analysis of the Container Metaphor in Economics: The Market and the Economy.” Journal of Pragmatics 421: 1137–1150. DOI logoGoogle Scholar
Angelone, Erik. 2010. “Uncertainty, Uncertainty Management and Metacognitive Problem Solving in the Translation Task.” In Translation and Cognition, ed. by Gregory M. Shreve and Erik Angelone, 18–40. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Banks, Erik. 2005. Financial Lexicon. A Compendium of Financial Definitions, Acronyms, and Colloquialisms. Basingstoke: Palgrave MacMillan.Google Scholar
Cabré, Teresa. 1993. La Terminología. Teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Editorial Antártida.Google Scholar
. 2004. “La terminología en la traducción especializada.” In Manual de documentación y terminología para la traducción especializada, ed. by Consuelo Gonzalo García, and Valentín García Yebra, 89–122. Madrid: Arcos Libros.Google Scholar
Castelo Montero, Miguel. 2010. “Consecuencias léxicas de la crisis global: Reactivación de la terminología financiera en inglés.” In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó, ed. by José Luis Cifuentes, Adelina Gómez, Antonio Lillo, José Mateo, and Francisco Yus, 463–472. Alicante: Publicaciones de la Universidad de Alicante.Google Scholar
Charteris-Black, Jonathan, and Timothy Ennis. 2001. “A Comparative Study of Metaphor in Spanish and English Financial Reporting.” English for Specific Purposes 201: 249–266. DOI logoGoogle Scholar
Cortés de los Ríos, Mª Enriqueta. 2007. “The Teaching of Metaphor and Vocabulary Used in Financial Advertising.” The ESPecialist 28 (1): 87–113.Google Scholar
Díaz Hormigo, M. Tadea. 2012. “Lexical Creation and Euphemism: Regarding the Distinction Denominative or Referential Neology vs. Stylistic or Expressive Neology.” Lexis 71: 107–120.Google Scholar
Diéguez, M. Isabel. 2004. “El anglicismo léxico en el discurso económico de divulgación científica del español de Chile.” Onomázen 10 (2): 117–141.Google Scholar
Fraile, Esther. 2007. “The Relationship between the Typical Errors in the Translation of Business Idioms and their Lexicographical Treatment.” Revista Alicantina de Estudios Ingleses 201: 65–93. DOI logoGoogle Scholar
Fuertes Olivera, Pedro A. 1998. “Metaphor and Translation: A Case Study in the Field of Economics.” In La traducción: orientaciones lingüísticas y culturales, ed. by P. Nistal Fernández, Purificación, and José María Bravo Gozalo, 79–95. Valladolid: Universidad de Valladolid, Servicio de Apoyo a la Enseñanza.Google Scholar
Gómez de Enterría, Josefa. 2006. “Nuevos términos para nuevos conceptos. Los discursos de la divulgación.” In Comunicar y enseñar a comunicar el conocimiento especializado, ed. by Josefa Gómez de Enterría, 93–103. Madrid: Instituto Cervantes/AETER.Google Scholar
Grimes, Joseph E. 1980. The Thread of Discourse. The Hague: Mouton.Google Scholar
Gutt, Ernst-August. 2000. “Textual Properties, Communicative Clues and the Translator.” In Transcultural Communication: Pragmalinguistic Aspects Textos de Filología, 9, ed. by Maria Pilar Navarro Errasti, Rosá Lorés Sanz, Silvia Murillo Ornat, and Carmina Buesa Gómez, 151–160. Zaragoza: ANUBAR Ediciones.Google Scholar
Harris, Godfrey, and Charles Sonabend. 1985. Commercial Translations: A Business-like Approach to Obtaining Accurate Translations. Los Angeles: The Americas.Google Scholar
Henderson, Willie. 2000. “Metaphor, Economics and ESP: Some Comments.” English for Specific Purposes 191: 167–173. DOI logoGoogle Scholar
Kristiansen, Marita. 2012. “Using Web-Based Corpora to Find Norwegian Specialised Neologies.” Communication and Language at Work 11: 11–20. DOI logoGoogle Scholar
López Zurita, Paloma. 2005. “Economic Anglicisms: Adaptation to the Spanish Linguistic System.” Ibérica 101: 91–114.Google Scholar
Mateo Martínez, José. 1993. “The Translation of Business English Discourse into Spanish.” Babel International Journal of Translation 39 (1): 11–20. DOI logoGoogle Scholar
. 2003. Diccionario de Términos de la Bolsa. Barcelona: Ariel.Google Scholar
. 2007. “El lenguaje de las ciencias económicas.” In Las lenguas profesionales y académicas, ed. by Enrique Alcaraz Varó, José Mateo Martínez, and Francisco Yus Ramos, 191–203. Barcelona: Ariel.Google Scholar
. 2009. Diccionario de Términos de la Banca. Barcelona: Ariel.Google Scholar
. 2010. “Professional and Academic Languages.” In Words for Working: Professional and Academic English for International Business and Economics, ed. by Rosa Giménez, 17–56. Valencia: Universidad de Valencia.Google Scholar
. 2014. “Lexicographical and Translation Issues in the Inclusion of English Financial Neonyms in Spanish Bilingual Dictionaries of Economics on Paper”. Hermes – Journal of Language and Communication in Business 52 (1): 41–58.Google Scholar
Nakao, Yukie, Lorraine Goeriot, and Beatrice Daille. 2010. “Multilingual Modalities for Specialized Languages.” Terminology 16 (1): 51–76. DOI logoGoogle Scholar
Neubert, Albrecht. 1997. “Postulates for a Theory of Translatio.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, ed. by Joseph H. Danks, Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain, and Michael K. McBeath, 1–25. Thousands Oaks: Sage.Google Scholar
Oliveira, Isabelle. 2004. “La metáfora: estrategia de aprendizaje y sistema de conocimiento.” V Jornada-Coloquio de la Asociación Española de Terminología (AETER). Retrieved: February 2012 from [[URL]].Google Scholar
Orts-Llopis, María Angeles, and Angela Almela. 2009. “Translating the Spanish Economic Discourse of the Crisis: Dealing with the Inevitability of English Loanwords.” International Journal of English Studies. Número Extraordinario 1. Dedicado a: Recent and Applied Corpus-based Studies, 133–157.Google Scholar
. 2012. “Deep into the discourse of the Spanish crisis: The deployment of English lexical incorporations to translate the untranslatable.” Ibérica 231: 89–108.Google Scholar
Phillips, Diana. 2003. “Le Cash-Flow or Do You Speak Franglais Revisited.” Global Business Languages 81: 56–65.Google Scholar
Resche, Catherine. 2000. “Equivocal Economic Terms or Terminology Revisited.” Meta 45 (1): 158–173. DOI logoGoogle Scholar
Reza Talebinejad, M., Hossein Vahid Dastjerdi, and Ra’na Mahmoodi. 2012. “Barriers to Technical Terms in Translation: Borrowings or Neologisms.” Terminology 18 (2): 167–187. DOI logoGoogle Scholar
Russo, Adriana. 2002. “Préstamos del inglés en la jerga económica: ¿Es posible evitar el sobreendeudamiento lingüístico?” In El español, lengua de traducción. Actas del I congreso internacional, ed. by Polux Hernúñez and Luis González, 163–177. Almagro: Comisión Europea y Agencia EFE.Google Scholar
Sarmiento González, Ramón. 2007. “Sobre la lengua del discurso económico en los medios de comunicación.” In Neologismos y sociedad del conocimiento funciones de la lengua en la era de la globalización, ed. by Ramón Sarmiento y Fernando Vilches, 111–129. Barcelona: Ariel.Google Scholar
Serón Ordóñez, Inmaculada. 2005. “La traducción de la metáfora en los textos financieros: Estudio de caso.” In Traducción y cultura: el referente cultural en la comunicación especializada, ed. by María Gracia Torres and Marie-Ange Bugnot, 205–250. Málaga: Encasa.Google Scholar
Skorczynska, Hanna, and Alice Deignan. 2006. “Readership and Purpose in the Choice of Economics Metaphors.” Metaphor and Symbol 21 (21): 87–104. DOI logoGoogle Scholar
Suau Jiménez, Francisca. 2010. La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa). Madrid: Arco Libros.Google Scholar
Vélez Barreiro, Marco. 2003. Anglicismos en la prensa económica española. Tesis doctoral. Universidad de La Coruña. Retrieved: February 2013 from [[URL]].
Weber, David. 2005. “A tale of two translation theories.” Journal of Translation 1 (2): 35–74. Retrieved: February 2011 from [[URL]].Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Biel, Łucja & Vilelmini Sosoni
2017. The translation of economics and the economics of translation. Perspectives 25:3  pp. 351 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 31 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.