Part of
Babel
Vol. 60:4 (2014) ► pp.514538
References
Boivineau, Roger
1976 “Pigistes et bureaux de traduction”. Meta 21 (1): 5–11. DOI logoGoogle Scholar
Choi, Jungwha, and Hyang-Ok Lim
2002 “The Status of Translators and Interpreters in Korea”. Meta 47 (4): 627–635. DOI logoGoogle Scholar
Clavijo, Bibiana, María Claudia Panqueva, María Clara Correal, and María Isabel Duque
2006 “Necesidad de la traducción en las empresas: Procesos y perfiles”. Revista EAN 581: 61–78.Google Scholar
Dam, Helle, and Karen Korning-Zethsen
Decreto 2257 1951Por el cual se reglamenta el Decretoley 382 del 19 de febrero de 1951, sobre intérpretes oficiales. Diario Oficial de Colombia. Consultado en: [[URL]].Google Scholar
Decreto 382 1951Cargo de intérpretes oficiales. Diario Oficial de Colombia. Consultado [[URL]].Google Scholar
Florez Hernandez, Oscar Mauricio, Angélica Maria Florez Velásquez, and Silvia Posada Arias
1999Estudio de mercados, Programa de Traducción. Medellín: Universidad de Antioquia, Facultad de Ciencias Económicas. 1–128.Google Scholar
Franco, Liliana, and Gabriel Quiroz
2011 “Hacia un perfil del traductor en Colombia”. Revista EAN 701: 42–57.Google Scholar
Ley 906 2004Por la cual se expide el Código de Procedimiento Penal. Diario Oficial de Colombia. Consultado en: [[URL]].Google Scholar
Ley 962 2005Disposiciones sobre racionalización de trámites y procedimientos administrativos de los organismos y entidades del Estado y de los particulares que ejercen funciones públicas o prestan servicios públicos. Diario Oficial de Colombia. Consultado en: [[URL]].Google Scholar
Mayoral Asensio, Roberto
2000 “Consideraciones sobre la profesión de traductor jurado”. In La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas profesionales, ed. by Dorothy Kelly, 133–161. Granada: Comares.Google Scholar
Mopoho, Raymond
2001 “Statut de l’interprète dans l’administration coloniale en Afrique francophone”. Meta 46 (2): 615–626. DOI logoGoogle Scholar
Orozco, Wilson, Jean Delisle, and Ana María Salvetti
2004 “La traduction en Colombie au xixe siècle”. Meta 49 (3): 646–655. DOI logoGoogle Scholar
Ortega, Juan Miguel
2011 “Cómo acreditar intérpretes a través de la traducción: análisis crítico de la acreditación profesional de intérpretes jurídicos en España”. Trans: Revista de traductología 51: 131–153. DOI logoGoogle Scholar
Osers, Ewald
1983 “The Current Situation in the United Kingdom”. Meta 28 (1): 85–89. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony, François Grin, Claudio Sfreddo, and Andy L.J. Chan
(2012) The Status of the Translation Profession in the European Union. (DGT/2011/TST). Final Report: 1–72. Consultado en: [TST project site: [URL]].
Quiroz, Gabriel
2002 “La terminología en Colombia: panorama general y algunas pautas históricas”. En: Terminómetro, la terminología en los países andinos 61: 3–6.Google Scholar
2011 “Holmes and New Profiles in Translation”. Ikala 16 (27): 5–10.Google Scholar
2011b “Developing New Translation Profiles in an Undergraduate Program”. Lenguaje 39 (2): 503–518. DOI logoGoogle Scholar
Quiroz, Gabriel, Norman Gómez, Giovanny Lainez, and Juan Felipe Zuluaga
2011Proyecto de investigación no publicado: El estatus legal y social del traductor en Colombia. Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia. 1–22.Google Scholar
Rodríguez, Emma
2002 “La terminología en la formación del traductor especializado”. Terminómetro, la terminología en los países andinos 61: 33–37.Google Scholar
SENA
2009Clasificación Nacional de Ocupaciones C.N.O. [[URL]].Google Scholar
Sinclair, D.A
1969 “Some Thoughts on the Professional Status for Translators”. Meta 14 (2): 89–92. DOI logoGoogle Scholar
Stejskal, Jiri
2003 “International Certification Study: South America Revisited”. The ATA Chronicle March: 8–14.Google Scholar
Tchilinguirian, Chaké
1982 “L’évolution de la profession de traducteur dans le secteur privé torontois au cours des deux dernières décennies”. Meta 27 (2): 233–237. DOI logoGoogle Scholar
UNESCO
1976Recommendation on the Legal Protection of Translators and Translations and the Practical Means to Improve the Status of Translators. General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Nairobi from 26 October to 30 November 1976, at its 19th session. Consultado el 4 de mayo de 2009 [[URL]] [[URL]].Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Zuluaga Molina, Juan Felipe & Antonio Tamayo Herrera
2021. A Quantitative Exploration to Directionality Among Sworn Translators and Interpreters in Colombia. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14:2  pp. 601 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.