Part of
Babel
Vol. 60:4 (2014) ► pp.514538
References (26)
Boivineau, Roger. 1976. “Pigistes et bureaux de traduction”. Meta 21 (1): 5–11. DOI logoGoogle Scholar
Choi, Jungwha, and Hyang-Ok Lim. 2002. “The Status of Translators and Interpreters in Korea”. Meta 47 (4): 627–635. DOI logoGoogle Scholar
Clavijo, Bibiana, María Claudia Panqueva, María Clara Correal, and María Isabel Duque. 2006. “Necesidad de la traducción en las empresas: Procesos y perfiles”. Revista EAN 581: 61–78.Google Scholar
Dam, Helle, and Karen Korning-Zethsen. 2010. “Translator Status: Helpers and Opponents in the Ongoing Battle of an Emerging Profession”. Target 22 (2): 194–211. DOI logoGoogle Scholar
Decreto 2257. 1951. Por el cual se reglamenta el Decretoley 382 del 19 de febrero de 1951, sobre intérpretes oficiales. Diario Oficial de Colombia. Consultado en: [[URL]].Google Scholar
Decreto 382. 1951. Cargo de intérpretes oficiales. Diario Oficial de Colombia. Consultado [[URL]].Google Scholar
Florez Hernandez, Oscar Mauricio, Angélica Maria Florez Velásquez, and Silvia Posada Arias. 1999. Estudio de mercados, Programa de Traducción. Medellín: Universidad de Antioquia, Facultad de Ciencias Económicas. 1–128.Google Scholar
Franco, Liliana, and Gabriel Quiroz. 2011. “Hacia un perfil del traductor en Colombia”. Revista EAN 701: 42–57.Google Scholar
Ley 906. 2004. Por la cual se expide el Código de Procedimiento Penal. Diario Oficial de Colombia. Consultado en: [[URL]].Google Scholar
Ley 962. 2005. Disposiciones sobre racionalización de trámites y procedimientos administrativos de los organismos y entidades del Estado y de los particulares que ejercen funciones públicas o prestan servicios públicos. Diario Oficial de Colombia. Consultado en: [[URL]].Google Scholar
Mayoral Asensio, Roberto. 2000. “Consideraciones sobre la profesión de traductor jurado”. In La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas profesionales, ed. by Dorothy Kelly, 133–161. Granada: Comares.Google Scholar
Mopoho, Raymond. 2001. “Statut de l’interprète dans l’administration coloniale en Afrique francophone”. Meta 46 (2): 615–626. DOI logoGoogle Scholar
Orozco, Wilson, Jean Delisle, and Ana María Salvetti. 2004. “La traduction en Colombie au xixe siècle”. Meta 49 (3): 646–655. DOI logoGoogle Scholar
Ortega, Juan Miguel. 2011. “Cómo acreditar intérpretes a través de la traducción: análisis crítico de la acreditación profesional de intérpretes jurídicos en España”. Trans: Revista de traductología 51: 131–153. DOI logoGoogle Scholar
Osers, Ewald. 1983. “The Current Situation in the United Kingdom”. Meta 28 (1): 85–89. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony, François Grin, Claudio Sfreddo, and Andy L.J. Chan. (2012). The Status of the Translation Profession in the European Union. (DGT/2011/TST). Final Report: 1–72. Consultado en: [TST project site: [URL]].
Quiroz, Gabriel. 2002. “La terminología en Colombia: panorama general y algunas pautas históricas”. En: Terminómetro, la terminología en los países andinos 61: 3–6.Google Scholar
. 2011. “Holmes and New Profiles in Translation”. Ikala 16 (27): 5–10.Google Scholar
. 2011b. “Developing New Translation Profiles in an Undergraduate Program”. Lenguaje 39 (2): 503–518. DOI logoGoogle Scholar
Quiroz, Gabriel, Norman Gómez, Giovanny Lainez, and Juan Felipe Zuluaga. 2011. Proyecto de investigación no publicado: El estatus legal y social del traductor en Colombia. Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia. 1–22.Google Scholar
Rodríguez, Emma. 2002. “La terminología en la formación del traductor especializado”. Terminómetro, la terminología en los países andinos 61: 33–37.Google Scholar
SENA. 2009. Clasificación Nacional de Ocupaciones C.N.O. [[URL]].Google Scholar
Sinclair, D.A. 1969. “Some Thoughts on the Professional Status for Translators”. Meta 14 (2): 89–92. DOI logoGoogle Scholar
Stejskal, Jiri. 2003. “International Certification Study: South America Revisited”. The ATA Chronicle March: 8–14.Google Scholar
Tchilinguirian, Chaké. 1982. “L’évolution de la profession de traducteur dans le secteur privé torontois au cours des deux dernières décennies”. Meta 27 (2): 233–237. DOI logoGoogle Scholar
UNESCO. 1976. Recommendation on the Legal Protection of Translators and Translations and the Practical Means to Improve the Status of Translators. General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Nairobi from 26 October to 30 November 1976, at its 19th session. Consultado el 4 de mayo de 2009 [[URL]] [[URL]].Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Zuluaga Molina, Juan Felipe & Antonio Tamayo Herrera
2021. A Quantitative Exploration to Directionality Among Sworn Translators and Interpreters in Colombia. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14:2  pp. 601 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 31 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.