Babel 61:3

[Babel, 61:3]  2015.  vi, 137 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Merci du fond du cœur…
Frans De Laet
v–vi
Articles
The influence of speed on omissions in simultaneous interpretation: An experimental study
Alma Barghout, Lucía Ruiz Rosendo and Mónica Varela García
305–334
English-Chinese translation of financial terminology in Mainland China and Hong Kong
Clara Ho-yan Chan
335–360
Translation theory: Myths, prejudices and realities
Rosa Agost and Pilar Ordóñez López
361–380
Translation oriented corpus-based contrastive linguistics
Riyadh Khalil Ibrahim
381–393
Translating political ideology: A case study of the Chinese translations of the English news headlines concerning South China Sea disputes on the website of www.ftchinese.com
Wu Guangjun and Zhang Huanyao
394–410
Training translators through the use of audiovisual ads: Didactic exploitation and cultural implications
Mercedes Enríquez-Aranda and Nieves Jiménez Carra
411–432
La vie de la FIT – The life of FIT
433–435
Informations bibliographiques et lexicographiques – Bibliographical and lexicographical information
Carmen Valero-Garcés. Health, Communication and Multicultural Communities.
Paola Gentile
436–442
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting