Article published In:
Babel
Vol. 61:3 (2015) ► pp.394410
References
Anthonissen, Christine
2003 “Interaction between Visual and Verbal Communication: Changing Patterns in the Printed Media.” In Critical Discourse Analysis Theory and Interdisciplinarity, ed. by Gilbert Weiss and Ruth Wodak, 297–312. New York: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett
2009Translation in Global News. London and New York: Routledge.Google Scholar
Caldas-Coulthard, Carmen
2003 “Cross-Cultural Representation of ‘Otherness’ in Media Discourse.” In Critical Discourse Analysis Theory and Inter disciplinarity, ed. by Gilbert Weiss and Ruth Wodak, 272–296. New York: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Calzada Pérez, María
(ed) 2003Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology-ideologies in Translation Studies. Manchester (UK): St. Jerome Publishing.Google Scholar
Fairclough, Norman
1995Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London and New York: Longman.Google Scholar
2001Language and Power. London: Pearson Education.Google Scholar
2003Analysing Discourse. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Halliday, Michael
2000An Introduction to Functional Grammar. Beijing: Foreign English Teaching and Research Press.Google Scholar
He, Yang
2008A Study of the Europeanization of Modern Chinese. Beijing: Commercial Press.Google Scholar
Hodge, Robert, and Gunther Kress
1993Language as Ideology. London: Routledge.Google Scholar
Lefevere, André
1990 “Translation: Its Genealogy in the West.” In Translation, History and Culture, ed. by Susan Bassnett and André Lefevere, 14–28. London and New York: Pinter Publishers.Google Scholar
Li, Juyuan
2009Ideology in Advertised Text: Critical Discourse Analysis. Shanghai: Shanghai Jiaotong University Press.Google Scholar
Liu, Qizhong
2004A Course Book on News Translation. Beijing: People’s University Press.Google Scholar
Schäffner, Christina
2003 “Third Ways and New Centers. Ideological Unity or Difference?” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology-ideologies in Translation Studies, ed. by María Calzada Pérez, 23–43. Manchester (UK): St. Jerome Publishing.Google Scholar
Stetting, Karen
1989 “Transediting-A New Term for Coping with the Grey Area between Editing and Translating.” In Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies, ed. by Graham Caie, Kirsten Haastrup, Arnt Lykke Jakobsen, et al., 371–382. Copenhagen: University of Copenhagen.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2003 “Ideology and the Position of the Translator: In What Sense is a Translator ‘in between’?” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology-ideologies in Translation Studies, ed. by María Calzada Pérez, 181–204. Manchester (UK): St. Jerome Publishing.Google Scholar
Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler
(eds) 2002Translation and Power. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Van Dijk, Teun
1998 “Critical Discourse Analysis.” [[URL]] (consulted on 12/09/2011)
Venuti, Lawrence
2004 “Translation, Community, Utopia.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 483–503. New York: Routledge.Google Scholar
Verschueren, Jef
1999Understanding Pragmatics. London: Arnold.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet
Weiss, Gilbert, and Ruth Wodak
2003Critical Discourse Analysis Theory and Interdisciplinarity. New York: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Wodak, Ruth, and Michael Meyer
(eds) 2001Methods of Critical Discourse Analysis. London: Sage. DOI logoGoogle Scholar
Xiao, Richard
2010 “How Different is Translated Chinese from Native Chinese? A Corpus-Based Study of Translation Universals.” International Journal of Corpus Linguistics 151: 5–35. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 10 other publications

Emam, Abbas
2022. Translating to hegemonize. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20:1  pp. 24 ff. DOI logo
Hu, Kaibao & Xiaoqian Li
2019. Corpus-based Critical Translation Studies: Research Areas and Approaches. Meta 63:3  pp. 583 ff. DOI logo
Kamyanets, Angela
2022. Ideological shifts in the BBC headlines translated into Ukrainian and Russian. Perspectives 30:1  pp. 86 ff. DOI logo
Kamyanets, Angela
2023. Determining ideology through translation*. Translation in Society 2:2  pp. 188 ff. DOI logo
Liu, Yufeng & Dechao Li
2022. Metaphor Translation as Reframing: Chinese Versus Western Stance Mediation in COVID-19 News Reports. In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [Corpora and Intercultural Studies, 9],  pp. 13 ff. DOI logo
Liu, Yufeng & Dechao Li
2022. The US-China battle over Coronavirus in the news media: Metaphor transfer as a representation of stance mediation. Discourse & Society 33:4  pp. 456 ff. DOI logo
Pan, Feng & Binhua Wang
2021. Is interpreting of China’s political discourse becoming more target-oriented?. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:2  pp. 222 ff. DOI logo
Pan, Li & Sixin Liao
2021. News translation of reported conflicts: a corpus-based account of positioning. Perspectives 29:5  pp. 722 ff. DOI logo
Wu, Guangjun
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.