With rich connotations and marked features, the translation theory of “Political Equivalence” has great significance in directing the standards, procedures and specific methods for diplomatic language translation. As a special form of discourse, diplomatic language is closely related to foreign policies and state interests, and has strong political inclination, thus inevitably concerning political issues. This paper, under the theoretical guidance of “Political Equivalence”, advances the strategies for translating the Chinese diplomatic neologism Buzheteng used by Chinese President Hu Jintao at the conference celebrating the 30th anniversary of the reform and opening policy. Its purpose is to analyze the literal meaning, political context and connotations of the localism Buzheteng, and to conduct an analytical contrast of different translations. It also aims to provide a critical evaluation of the “Zero Translation” theory proposed by Zhu Chunshen and Zhang Junfeng from the City University of Hong Kong. The translation of Buzheteng illustrates that the “Political Equivalence” theory is one of the major criteria and principles gauging the translation of diplomatic languages.
2024. Pragmatic Strategies in Artistic Translation: Balancing Creativity and Cultural Adaptation. International Journal of Language Learning and Applied Linguistics 3:3 ► pp. 51 ff.
Sharipova, Sabohat
2024. Lexical-Semantic Classification of Neologisms in Media Discourse. Pubmedia Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris 2:1 ► pp. 7 ff.
2023. Yi is a Guiding Principle of China’s Foreign Policy in Africa. Journal of Developing Societies 39:2 ► pp. 218 ff.
Modestus, Queen
2024. Diplomatic Discourse Analysis: Translating and Reconstructing “Zhengqueyiliguan” in China-Africa Relations. Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences 17:2 ► pp. 361 ff.
Chen, Jing & Su Zhang
2019. Segmentation of Sonar Image on Seafloor Sediments Based on Multiclass SVM. Journal of Coastal Research 83:sp1 ► pp. 597 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.