Article published In:
Babel
Vol. 63:3 (2017) ► pp.401422
References (20)
References
Austermühl, F. 2001. Electronic Tools for Translators. Manchester: St Jerome Publishing.Google Scholar
Baer, B. J., and Koby, G. S. 2003. Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Biau-Gil, J. R., and Pym, A. 2006. “Technology and Translation: A Pedagogical Overview”. In Translation Technology and its Teaching, ed. by A. Pym; A. Perestrenko, and B. Starink, 5–19. Tarragona: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili.Google Scholar
Doherty, S., and Kenny, D. 2014. “The Design and Evaluation of a Statistical Machine Translation Syllabus for Translation Students”. The Interpreter and Translator Trainer 8 (2): 295–315. DOI logoGoogle Scholar
Duoxiu, Q. 2009. “Pedagogical Reflections on the Design of a Course in Computer-aided Translation”. Chinese Translators Journal 41: 49–53.Google Scholar
Hutchins, J. 1998. “The Origins of the Translator’s Workstation”. Machine Translation 131: 287–307. DOI logoGoogle Scholar
Kenny, D. 1999. “CAT Tools in an Academic Environment:What are They Good for?Target 11 (1): 65–82. DOI logoGoogle Scholar
Kiraly, D. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St Jerome Publishing.Google Scholar
2005. “Project-Based Learning: A Case for Situated Translation”. Meta: 50 (4): 1098–1111. DOI logoGoogle Scholar
Krajcso, Z. 2011. “Fostering Social Competence in Translation Studies”. Babel 57 (3): 269–282. DOI logoGoogle Scholar
Mo, Aiping. 2013. “Designing the Master Program in Business Translation: An Exploratory Study”. Chinese Translators Journal 31: 39–43.Google Scholar
Li, Jiyan. 2014. “An Empirical Study of College Students’ Perceptions and Use of Information and Communication Technology: Taking Colleges in Hebei Province as Example”. e-Education Research 21: 33–37.Google Scholar
PACTE. 2009. “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision Making”. Across Languages and Cultures 10 (2): 207–230. DOI logoGoogle Scholar
Pym, A. 2013. “Research Skills in Translation Studies: What We Need Training in”. Across Languages and Cultures 14 (1): 1–14. DOI logoGoogle Scholar
Quah, C. K. 2008. Translation Technology. Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar
Somers, H. 2012. Computers and Translation: A Practical Guide. Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar
Taylor, S., Peplau, L., and Sears, D. 2004. Social Psychology (11th ed). Peking University Press.Google Scholar
Wang, Huashu. 2013. “A Constructive Technology Curriculum for MTI Education from the Perspective of Language Service Industry Technologies”. Chinese Translators Journal 61: 23–28.Google Scholar
Xu, Bin. 2010. “CAT: Teaching and Course Offering”. Shanghai Journal of Translators 41: 45–49. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Tian, Sha, Lingxiao Jia & Zhining Zhang
2023. Investigating students’ attitudes towards translation technology: The status quo and structural relations with translation mindsets and future work self. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Man, Deliang, Chenghao Zhu, Meng Huat Chau & Elanttamil Maruthai
2022. Contextualizing assessment feedback in translation education: A corpus-assisted ecological approach. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Wang, Yahui, Xuelei Meng & Lei Li
2022. Quality Evaluation of Translation Ability Training for Logistics Management Talents. In Proceedings of the 5th International Conference on Electrical Engineering and Information Technologies for Rail Transportation (EITRT) 2021 [Lecture Notes in Electrical Engineering, 867],  pp. 808 ff. DOI logo
Man, Deliang, Aiping Mo, Meng Huat Chau, John Mitchell O’Toole & Charity Lee
2020. Translation technology adoption: evidence from a postgraduate programme for student translators in China. Perspectives 28:2  pp. 253 ff. DOI logo
Wu, Di, Lawrence Jun Zhang & Lan Wei
2019. Developing translator competence: understanding trainers’ beliefs and training practices. The Interpreter and Translator Trainer 13:3  pp. 233 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.