Article published In:
Babel
Vol. 63:4 (2017) ► pp.523555
References (41)
References
Aske, Jon. 1989. “Path Predications in English and Spanish: A Closer Look”. In Proceedings of the Fifteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, ed. by Kira Hall, Michael Meacham, and Richard Shapiro, 1–14. Berkeley: Berkeley Linguistics Society.Google Scholar
Cadierno, Teresa. 2004. “Expressing Motion Events in a Second Language: A Cognitive Typological Perspective”. In Studies on Language Acquisition: Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching, ed. by Michel Achard and Susanne Niemeier, 13–49. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Cappelle, Bart. 2012. “English is Less Rich in Manner-of-motion Verbs When Translated from French”. Across Languages and Cultures 13 (2): 173–195. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 1995. “Altered States: Translation and Minority Languages”. TTR : traduction, terminologie, rédaction 8 (1): 85–103. DOI logoGoogle Scholar
Hijazo-Gascón, Alberto. 2015. “Acquisition of Motion Events in L2 Spanish by German, French and Italian Speakers”. The Language Learning Journal: 1–26. DOI logoGoogle Scholar
Horsnby, Michael. 2015. Revitalizing Minority Languages: New Speakers of Breton, Yiddish and Lemko. London: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Ibarretxe-Antuñano, Iraide, and Luna Filipović. 2013. “Lexicalisation Patterns and Translation”. In Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications, ed. by Ana Rojo and Iraide Ibarretxe-Antuñano, 253–283. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Kopecka, Anetta. Forthcoming. “From a Satellite- to a Verb-framed Pattern: A Typological Shift in French”. In Variation and Change in Adpositions of Movement, ed. by Hubert Cuyckens, Walter de Mulder, and Tanja Mortelmans. Amsterdam: John Benjamins.
Parry-Williams. T. H. 1923. The English Element in Welsh; A Study of English Loan-Words in Welsh. London: Issued by the Honourable Society of Cymmrodorion.Google Scholar
Piette, J. R. F. 1973. French loanwords in Middle Breton. Cardiff: University of Wales Press.Google Scholar
Rojo, Ana, and Iraide Ibarretxe-Antuñano. 2013. Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Slobin, Dan I. 2004. “The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events”. In Relating Events in Narrative: Vol. 2: Typological and Contextual Perspectives, ed. by Sven Strömqvist, and Ludo Verhoeven, 219–257. Mahwah: Erlbaum.Google Scholar
2004. “How People Move: Discourse Effects of Linguistic Typology”. In Discourse Across Languages and Cultures, ed. by A. Martinović-Zić and C. L. Moder, 195–210. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2005. “Relating Events in Translation”. In Perspectives on Language and Language Development: Essays in Honor of Ruth A. Berman, ed. by D. Ravid and H. B. Shyldkrot, 115–129. Dordrecht: Kluwer. DOI logoGoogle Scholar
2006. “What Makes Manner of Motion Salient? Explorations in Linguistic Typology, Discourse, and Cognition”. In Space in Languages: Linguistic Systems and Cognitive Categories, ed. by M. Hickmann and S. Robert, 59–81. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Strömqvist, Sven, and Ludo Verhoeven (eds). 2004. Relating Events in Narrative: Vol. 2: Typological and Contextual Perspectives. Mahwah: Erlbaum. DOI logoGoogle Scholar
Talmy, Leonard. 1991. “Path to Realization: A Typology of Event Conflation”. In Proceedings of the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society: General Session and Parasession on The Grammar of Event Structure , 480–519. Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
. 2000. Towards a Cognitive Semantics. Volume II: Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, MA: The MIT Press.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, et Jean Darbelnet. 1958. Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier.Google Scholar
Corpus
Carroll, Lewis. 1960 [1865]. Alice’s Adventures in Wonderland. Signet Classic. [ALICE]Google Scholar
. 1995. Trioù-kaer Alis e Bro ar Marzhoù. (Breton translation by Herve Kerrain). Quimper: An Here.Google Scholar
. 2010. Anturiaethau Alys yng ngwlad hud. (Welsh translation by Selyf Roberts). Lecanvey: Evertype.Google Scholar
Christie, Agatha. 1934. Murder on the Orient Express. Google Books. [MURDER]Google Scholar
. 2014. Muntr en Orient Express. (Breton translation by Olivier Biguet). Laz: Keit Vimp Bev.Google Scholar
Dahl, Roald. 1964. Charlie and the Chocolate Factory. New York: Penguin Putnam. [CHARLIE]Google Scholar
. 2002. Charlie a’r Ffatri Siocled. (Welsh translation by Elin Meek). Hengoed: Riley Publications.Google Scholar
Grahame, Kenneth. 1908. The Wind in the Willows. Google Books. [WIND]Google Scholar
. 2014. An Avel en Haleg. (Breton translation by Alan Martel). Lannuon: An Alarc’h Embannadurioù.Google Scholar
Lovesey, Peter. 1986. Rough Cider. New York: The Mysterious Press. [ROUGH]Google Scholar
. 1991. Seidr chwerw. (Welsh translation by Ieuan Griffith). Llanrwst: Gwasg Carreg Gwalch.Google Scholar
Pratchett, Terry. 2001. The Thief of Time. New York, NY: HarperCollins Publishers. [THIEF]Google Scholar
. 2002. Lleidr Amser. (Welsh translation by Dyfrig Parri). Hengoed: Rily.Google Scholar
Rowling, J. K. 1997. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. New York: Scholastic Inc. [HARRY]Google Scholar
Rowling, J. K. 2000. Harri Potter a Maen yr Athronydd. (Welsh translation by Emily Huws). London: Bloomsbury.Google Scholar
Rowling, J. K. 2012. Harry Potter ha Maez ar Furien. (Breton translation by Mark Kerrain). Pornic: An Amzer.Google Scholar
Snicket, Lemony. 2000. The Miserable Mill. New York, NY: HarperCollins Publishers. [SERIES]Google Scholar
. 2015. Y Felin Ddiflas. (Welsh translation by Aled Islwyn). Cardiff: Y Dref Wen.Google Scholar
Steinbeck, John. 1978 [1937]. Of Mice and Men. New York: Penguin Books. [OF MICE]Google Scholar
. 2013. A-ziwar Logod ha Tud. (Breton translation by Kristian Braz). Kemper: Mouladurioù Hor Yezh.Google Scholar
Tolkien, J. R. R. 1982 [1937]. The Hobbit, or There and Back Again. New York: Ballantine Books. [HOBBIT]Google Scholar
1999. An Hobbit, pe eno ha distro. (Breton translation by Alan Dipode). Argenteuil: Arda.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

洪, 小婷
2021. A Visualized Bibliometric Analysis of Abroad Studies on Translator’s Style Based on Biblioshiny (2003~2018). Modern Linguistics 09:01  pp. 157 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 31 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.