Babel

Online-First Articles

The following articles have been published online-first, and have not yet been published in an issue.

27 September 2022

Exploring genre variation and simplification in interpreted language from comparable and intermodal perspectives
Xu Cui and Li Dechao | 29 pp.
A war triggered by translation: From Bible translation to the Taiping Heavenly Kingdom in nineteenth-century China
Yuechen Wang | 19 pp.

22 September 2022

Neutral voices in audio descriptions: What does it mean?
María Jesús Machura and Anna Matamala | 29 pp.
Mind the gap: The nature of machine translation post-editing
Celia Rico | 26 pp.

21 September 2022

Review of Šveda (2021): Changing Paradigms and Approaches in Interpreter Training: Perspectives from Central Europe
Paweł Korpal | 5 pp.

15 September 2022

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ АВТОРСКОГО СИМВОЛА В ЛИТЕРАТУРНОМ ТЕКСТЕ И ВОЗМОЖНОСТЬ ЕГО ПЕРЕВОДА: Стихотворениe Петра Негоша Ноћ скупља вијека и его русский перевод
Ana Pejanović | 23 pp.

9 September 2022

Autoportraits de traducteurs: Sans scrupules fictionnels et théoriques : Hœpffner, Markowicz, Quignard
Galyna Dranenko | 24 pp.

2 August 2022

Review of Yu (2015): Translating Feminism in China: Gender, sexuality and censorship
Reviewed by Xing Fang Lee and Carlos Yu-Kai Lin | 5 pp.

7 December 2021

“Even more Reuters than Reuters”? A case study on the quality of blog translation
Bai Liping | 21 pp.