Intralingual dubbing as a tool for developing speaking
skills
Communicating verbally with others is one of the main features of human
behaviour, but the time employed in class to practise this skill is often
insufficient. In an attempt to overcome the need to practise oral conversations
and help students feel less anxious in foreign language (FL) contexts, new
didactic approaches are being considered. Amongst those, the active use of
techniques traditionally employed in audiovisual translation (AVT) has proved to
have a positive impact on FL learning.
This paper examines the relationship between intralingual dubbing (students'
replacement of the original voices of actors in one-minute long clips) and FL oral
expression. The main aim is to provide objective evidence that the use of
intralingual dubbing can enhance speed, intonation and pronunciation when
speaking spontaneously in Spanish as an FL. A total of 47 participants aged 16–18
with a B1 level of Spanish dubbed videos for 12 weeks. Data is triangulated both
qualitatively and quantitatively. Results confirm the main hypothesis and serve
as evidence to support theoretical aspects of the inclusion of active AVT
techniques in FL speaking classes.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical framework
- 2.1Oral production in Spanish A-level contexts
- 2.2Benefits and limitations of the use of intralingual dubbing
- 3.Research objectives and questions
- 4.Methodology
- 4.1Context and participants
- 4.2Variables
- 4.3Instruments
- 4.4Data collection
- 5.Results
- 5.1Podcasts
- 5.2Questionnaires
- 5.3Teacher-researcher’s notes
- 5.4Blog
- 6.Conclusions
-
Notes
-
References
-
Appendix