Miscellaneous published in:
Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational perspectivesEdited by Laura Incalcaterra McLoughlin, Jennifer Lertola and Noa Talaván
[Benjamins Current Topics 111] 2020
► pp. 103–129
Intralingual dubbing as a tool for developing speaking skills
Alicia Sánchez-Requena | Sheffield Hallam University
Communicating verbally with others is one of the main features of human
behaviour, but the time employed in class to practise this skill is often
insufficient. In an attempt to overcome the need to practise oral conversations
and help students feel less anxious in foreign language (FL) contexts, new
didactic approaches are being considered. Amongst those, the active use of
techniques traditionally employed in audiovisual translation (AVT) has proved to
have a positive impact on FL learning.This paper examines the relationship between intralingual dubbing (students'
replacement of the original voices of actors in one-minute long clips) and FL oral
expression. The main aim is to provide objective evidence that the use of
intralingual dubbing can enhance speed, intonation and pronunciation when
speaking spontaneously in Spanish as an FL. A total of 47 participants aged 16–18
with a B1 level of Spanish dubbed videos for 12 weeks. Data is triangulated both
qualitatively and quantitatively. Results confirm the main hypothesis and serve
as evidence to support theoretical aspects of the inclusion of active AVT
techniques in FL speaking classes.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical framework
- 2.1Oral production in Spanish A-level contexts
- 2.2Benefits and limitations of the use of intralingual dubbing
- 3.Research objectives and questions
- 4.Methodology
- 4.1Context and participants
- 4.2Variables
- 4.3Instruments
- 4.4Data collection
- 5.Results
- 5.1Podcasts
- 5.2Questionnaires
- 5.3Teacher-researcher’s notes
- 5.4Blog
- 6.Conclusions
-
Notes -
References
Published online: 12 November 2020
https://doi.org/10.1075/bct.111.ttmc.00006.san
https://doi.org/10.1075/bct.111.ttmc.00006.san
References
Assessment and Qualifications Alliance (AQA)
2016 Accessed May 14, 2016. https://goo.gl/LR0CYn
Atkinson, Richard, and Richard Shiffrin
Baños, Rocío, and Stavroula Sokoli
2015 “Learning Foreign Languages with ClipFlair: Using Captioning and Revoicing Activities to Increase Students’ Motivation and Engagement.” In 10 Years of the LLAS Elearning Symposium: Case Studies in Good Practice, ed. by Kate Borthwick, Erika Corradini, and Alison Dickens, 203–213. Dublin and Voillans: Research-publishing.net.
British Council
2013 Innovations in Learning Technologies for English Language Learning, ed. by Gary Monteram. Accessed May 23, 2016. https://goo.gl/1kI7er
Burston, Jack
Chiu, Yi-hui
ClipFlair
2011 Foreign Language Learning through Interactive Revoicing & Captioning of Clips. Accessed May 18, 2016. http://www.clipflair.net
Council of Europe
Danan, Martine
Dörnyei, Zoltán
Edexcel
2016 Accessed May 14, 2016. https://goo.gl/jVULHv
Eduqas
2016 Accessed May 14, 2016. https://goo.gl/RX8xQs
European Commission
Joint Council for Qualifications (JCQ)
2014 Accessed May 15, 2016. http://www.jcq.org.uk
Herrero de Haro, Alfredo, and Miguel A. Andión
López Cirugeda, Isabel, and Raquel Sánchez Ruiz
Long, Robert and Bolton, Paul
2016 “Language Teaching in Schools (England).” House of Commons Library Briefing. Accessed May 17, 2016. https://goo.gl/Oxg6hY
Navarrete, Marga
Sánchez Avedaño, Carlos
Sánchez-Requena, Alicia
Wagener, Debbie
Wakefield, Jerome C.
World Intellectual Property Organisation (WIPO)
Accessed May 20, 2016. http://www.wipo.int/portal/en/index.html