Part of
Development of Tense and Aspect Systems
Edited by Jadranka Gvozdanović
[Benjamins Current Topics 123] 2022
► pp. 105141
References (47)
References
Anonymous. 1926. Luwawanu luampa lua Mfumu eto Yesu Kristu wa mvuluzi eto. London: British and Foreign Bible Society.Google Scholar
Atkins, Guy. 1954. An Outline of Hungu Grammar. Garcia de Orta 2.145–164.Google Scholar
Baka, Jean Hingu. 1992. Éssai de description du tso:tso, parler ko:ngo du nord de l’Angola. Brussels: Université libre de Bruxelles. (Research paper.)Google Scholar
Bentley, William Holman. 1887. Dictionary and Grammar of the Kongo Language, as Spoken at San Salvador, the Ancient Capital of the Old Kongo Empire, West Africa. London: The Baptist Missionary Society.Google Scholar
. 1895. Appendix to the Dictionary and Grammar of the Kongo Language as Spoken at San Salvador, the Ancient Capital of the Old Kongo Empire, West Africa. London: The Baptist Missionary Society.Google Scholar
Bentley, William Holman & Nlemvo. 1895. Ekangu diampa dia mfumu eto Jizu Kristu wa mvuluzi eto. London: British and Foreign Bible Society.Google Scholar
Bertinetto, Pier Marco & Alessandro Lenci. 2012. Habituality, Pluractionality, and Imperfectivity. The Oxford Handbook of Tense and Aspect ed. by Robert I. Binnick, 853–881. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Binnick, Robert I. 1991. Time and the Verb: A Guide to Tense and Aspect. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Bontinck, François & Damas Ndembe Nsasi. 1978. Le catéchisme kikongo de 1624: réédition critique. Brussels: Académie royale des Sciences d’Outre-Mer.Google Scholar
Brusciotto à Vetralla, Hyacintho. 1659. Regulae quaedam pro difficillimi Congensium idiomatis faciliori captu ad grammaticae normam redactae. A F. Hyacintho Brusciotto a Vetralla Concionatore Capuccino Regni Congi Apostolicae Missionis Praefecto [Some rules for the more easy understanding of the most difficult idiom of the people of the Congo, brought into the form of a grammar]. Rome: Sacra Congregatio de Propaganda Fide.Google Scholar
Bunyan, John. 1678. The pilgrim’s progress from this world, to that which is to come: Delivered under the similitude of a dream. Wherein is discovered, the manner of his setting out, his dangerous journey; and safe arrival at the desired countrey. London: Nath. Ponder.Google Scholar
. 2013 [1678]. The pilgrim’s progress from this world to that which is to come delivered under the similitude of a dream, wherein is discovered the manner of his setting out, his dangerous journey, and safe arrival at the desired countrey. Québec: Samizdat. (Online book.) ([URL].) (Accessed 24/01/2018.)
Bybee, Joan, Revere Perkins & William Pagliuca. 1994. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Cardoso, Mateus. 1624. Doutrina Christaã, Composta pelo P. Marcos Iorge da Companhia de Iesu Doutor em Theologia. Acrescentada pelo Padre Ignacio Marinz da Mesma Companhia Doutor Theologo. De nouo traduzida na lingoa do Reyno de Congo, por ordem do P. Mattheus Cardoso Theologo, da Companhia de Iesu, natural da cidade de Lisboa. Ao muito poderoso, & catholico Rey de Congo dom Pedro Affonso Segundo deste nome. Lisbon: Geraldo da Vinha.Google Scholar
Carlson, Greg. 2012. Habitual and Generic Aspect. The Oxford Handbook of Tense and Aspect ed. by Robert I. Binnick, 829–852. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Carter, Hazel. 1970. Consonant Reinforcement and Kongo Morphology. African Language Studies 11.113–146.Google Scholar
Carter, Hazel & João Makoondekwa. 1987. Kongo Language Course: Maloongi makikoongo. A Course in the Dialect of Zoombo, Northern Angola (African Language Teaching 1). Madison: African Studies Program, University of Wisconsin-Madison.Google Scholar
Coene, A. 1960. Kikongo – Notions grammaticales. Vocabulaire français – kikongo, néerlandais – latin. Tumba: Imprimerie Maison Catholique.Google Scholar
Craven, Henry & John Barfield. 1883. English-Congo and Congo-English Dictionary. London: Harley House.Google Scholar
De Kind, Jasper, Gilles-Maurice de Schryver & Koen Bostoen. 2012. Pushing Back the Origin of Bantu Lexicography: The Vocabularium Congense of 1652, 1928, 2012. Lexikos 22.159–194. DOI logoGoogle Scholar
De Kind, Jasper, Sebastian Dom, Gilles-Maurice de Schryver & Koen Bostoen. 2015. Event-Centrality and the Pragmatics-Semantics Interface in Kikongo: From Predication Focus to Progressive Aspect and Vice Versa. Folia Linguistica Historica 36.113–163.Google Scholar
de Schryver, Gilles-Maurice, Rebecca Grollemund, Simon Branford & Koen Bostoen. 2015. Introducing a State-of-the-Art Phylogenetic Classification of the Kikongo Language Cluster. Africana Linguistica 21.87–162. DOI logoGoogle Scholar
Del Fabbro, Rafael & Flaviano Petterlini. 1977. Gramática kikongo. Padova: Laboratório di Restauro.Google Scholar
Doke, C. M. 1935. Early Bantu Literature: The Age of Brusciotto. Bantu Studies 9:2.87–114. DOI logoGoogle Scholar
Dom, Sebastian & Koen Bostoen. 2015. Examining Variation in the Expression of Tense/Aspect to Classify the Kikongo Language Cluster. Africana Linguistica 21.163–211. DOI logoGoogle Scholar
Dom, Sebastian, Gilles-Maurice de Schryver & Koen Bostoen. 2018. The Diachronic Semantics of the Dissociative Past Completive Construction in the Kikongo Language Cluster (Bantu). Folia Linguistica Historica 39:2.297–340. DOI logoGoogle Scholar
Grollemund, Rebecca, Simon Branford, Koen Bostoen, Andrew Meade, Chris Venditti & Mark Pagel. 2015. Bantu Expansion Shows that Habitat Alters the Route and Pace of Human Dispersals. Proceedings of the National Academy of Sciences 112:43.13296–13301. DOI logoGoogle Scholar
Guinness, Henry Grattan (ed.). 1882a. Grammar of the Congo Language as Spoken Two Hundred Years ago, Translated from the Latin of Brusciotto. London: Hodder & Stoughton.Google Scholar
. 1882b. Grammar of the Congo Language, as Spoken in the Cataract Region Below Stanley Pool. London: Hodder & Stoughton.Google Scholar
Lewis, Thomas (ed.). 1929. Ngyend’ a mundutianzila tuka muna nza yayi yamun’ eyina ikwiza kwa John Bunyan. London: Religious Tract Society.Google Scholar
Mair, Christian. 2012. Progressive and Continuous Aspect. The Oxford Handbook of Tense and Aspect ed. by Robert I. Binnick, 804–828. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Marlo, Michael R. 2013. Verb Tone in Bantu Languages: Micro-Typological Patterns and Research Methods. Africana Linguistica 19.137–234. DOI logoGoogle Scholar
Mpanzu, Luzayamo. 1994. Éléments de description du zombo, parler Kongo H16k d’Angola. Brussels: Université libre de Bruxelles. (Mémoire de licence.)Google Scholar
Ndonga Mfuwa, Manuel. 1995. Systématique grammaticale du kisikongo (Angola). Paris: Université Paris 5 – Descartes. (Doctoral dissertation.)Google Scholar
Nurse, Derek. 2008. Tense and Aspect in Bantu. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Odden, David & Lee S. Bickmore. 2014. Melodic Tone in Bantu: Overview. Africana Linguistica 20.3–14. DOI logoGoogle Scholar
Scott, Mike. 1996–2018. WordSmith Tools, version 6.0 (Computer software). Retrieved 21 May 2016 from [URL]
Tavares, José Lourenço. 1915. Gramática da língua do Congo (kikongo) (dialecto kisolongo). Loanda: Loanda Imprensa Nacional de Angola.Google Scholar
Thomason, Sarah G. & Terrence Kaufman. 1988. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press. DOI logoGoogle Scholar
Van Gheel, Joris. 1652. Vocabularium latinum, hispanicum, e congense. Ad usum Missionariorum transmittendorum ad Regni Congo Missiones. Rome: National Central Library, Fundo Minori 1896, MS Varia 274.Google Scholar
Various. 1917. Nkunga mia yimbidila Nzambi. London: Baptist Missionary Society.Google Scholar
Vincent, Nigel. 1978. Is Sound Change Teleological? Recent Developments in Historical Phonology ed. by Jacek Fisiak, 409–430. The Hague: Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Visseq, Alexandre. 1889. Grammaire fiote ou grammaire de la langue du Congo. Paris: Maison-Mère.Google Scholar
Watch Tower Bible and Tract Society. 2012. Mbumba ya zingu kia nzo ya kiese. Krugersdorp: Watch Tower Bible and Tract Society of South Africa.Google Scholar
. 2013. Fimpanga e sono lumbu yawonso. Krugersdorp: Watch Tower Bible and Tract Society of South Africa.Google Scholar