This article focuses on the occupational status of translators in international organizations. It reports on an empirical study on the job status of Danish staff translators working in the European Union as compared to that of Danish staff translators working in the national market. The study is based on data from questionnaires completed by 63 EU translators and 113 national-market translators, i.e., a total of 176 respondents. The translators’ perceptions of their occupational status were studied and compared through their responses to questions revolving around four parameters of occupational prestige: (1) remuneration, (2) education/expertise, (3) power/influence, and (4) visibility. Based on the literature, we hypothesized that the EU translators would enjoy a higher status than the national-market translators — a hypothesis which the study failed to confirm. In the article, the analyses and findings of the study are discussed, along with the possible reasons for the lack of alignment between the hypothesis and the results.
2022. How happy are legal translators at their work? Further findings from a cognitive–affective enquiry. Translation Studies 15:1 ► pp. 1 ff.
Bednárová-Gibová, Klaudia & Mária Majherová
2021. Academic literary translators: a happy ‘elite’ or not?. The Translator 27:2 ► pp. 167 ff.
Hoyte-West, Antony
2020. The professional status of conference interpreters in the Republic of Ireland: An exploratory study. Translation Studies 13:2 ► pp. 183 ff.
Bednárová-Gibová, Klaudia & Branislav Madoš
2019. Investigating Translators’ Work-related Happiness: Slovak Sworn and Institutional Translators as a Case in Point. Meta 64:1 ► pp. 215 ff.
This list is based on CrossRef data as of 13 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.