The importance of the syntagmatic dimension in the multilingual lexical database
This paper describes the idea behind a multilingual database (Muldi) designed to incorporate five constituent parts: monolingual and multilingual corpora, monolingual lexicons, lists of translation equivalents, and terminological records. The emphasis in Muldi is on the presentation, analysis, and description of syntagmatic information contained in lexical items. Types of translation equivalents as well as the problem of relationship between dictionary and corpus translation equivalents is also considered.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Abu-Ssaydeh, Abdul-Fattah
2022.
Is a Hybrid Bilingual Dictionary a Tenable Proposition?.
مجلة جامعة الشارقة للعلوم الانسانية والاجتماعية 12:2
► pp. 54 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.