Introduction
Current perspectives on codeswitching
Article outline
- 1.Sociopragmatic approaches
- 2.The translanguaging movement
- 3.Conflict sites
- 4.Overview of the papers
-
References
This article is available free of charge.
References (30)
References
Aguirre, Adalberto Jr. 1976. Acceptability
Judgements of Code-Switching Phrases by Chicanos: Some Preliminary
Findings. Stanford: Stanford University Press.
Appel, René, and Pieter Muysken. 1987. Language
Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold
Backus, Ad. 2001. “The
Role of Semantic Specificity in Insertional Codeswitching: Evidence from
Dutch-Turkish.” In Codeswitching Worldwide, ed.
by Rodolfo Jacobson. 125–154. Berlin: Mouton de Gruyter.
Barker, George C. 1947. “Social Functions of Language in
a Mexican American Community.” Acta
Americana 51: 185–202.
Benson, Erica J. 2001. “The Neglected Early History of
Codeswitching Research in the United States.” Language &
Communication 21(1): 23–26.
Blom, Jan-Petter, and John Gumperz. 1972. “Social
Meaning in Linguistic Structures: Code Switching in Northern
Norway.” In Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of
Communication, ed. by John Gumperz, and Del Hymes. 407–434. New York: Holt, Rinehart, and Winston.
Espinosa, Aurelio M. 1909. “Studies in New Mexican
Spanish.” PhD dissertation, University of Chicago.
Espinosa, Aurelio M. 1914. “Studies in New Mexican Spanish,
Part III: The English Elements.” Revue de Dialectologie
Romane 61: 241–317.
García, Ofelia, and Angel Lin. 2016. “Translanguaging
and Bilingual Education.” In Bilingual and Multilingual
Education, ed. by Ofelia García, Angel Lin, and Stephen May. 117–130. Berlin: Springer.
Gingràs, Rosario. 1974. “Problems
in the Description of Spanish-English Intrasentential
Code-switching.” In Southwest areal
linguistics, ed. by Garland Bills. 167–174. San Diego: Institute for Cultural Pluralism.
Haugen, Einar I. 1953a. Bilingualism in the Americas: A
Bibliography and Research Guide. Publication of the American Dialect Society no.
26.
Haugen, Einar I. 1953b. The Norwegian Language in America: A
Study in Bilingual Behavior. Bloomington: Indiana University Press.
Heller, Monica. 1995. “Code-switching
and the Politics of Language.” In One Speaker, Two Languages:
Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching, ed. by James Milroy, and Pieter Muysken. 158–174. Cambridge: Cambridge University Press.
Labov, William. 1971. “The
Notion of ‘System’ in Creole Studies.” In Pidginization and
creolization of languages, ed. by Dell Hymes. 472–487. Cambridge: Cambridge University Press.
Lafkioui, Mena B. 2019. “Le français face à la «
super-diversité » dans la ville métropole de Gand.” In Les Métropoles
francophones européennes, ed. by Françoise Gadet. 185–202. Paris: Garnier.
Lehtinen, Meri. 1966. “An
Analysis of a Finnish-English Bilingual Corpus.” PhD
dissertation, University of Indiana.
Lüdi, Georges. 1987. “Les
marques transcodiques: Regards nouveaux sur le
bilinguisme.” In Devenir bilingue – Parler
bilingue, ed. by Georges Lüdi. 1–21. Tübingen: Niemeyer.
McClure, Erica F. 1977. “Aspects of Code-switching in
the Discourse of Bilingual Mexican-American Children.” Center for the Study of Reading
Technical Report; no. 044
Meyerhoff, Miriam. 2018. Introducing
Sociolinguistics. 3rd ed. New York: Routledge.
Muysken, Pieter. 2014. “Déjà
Voodoo or New Trails ahead? Re-evaluating the Mixing Typology
Model.” In Linguistic Variation: Confronting Fact and
Theory, ed. by Rena Torres Cacoullos, Nathalie Dion, and André Lapierre. 243–262. New York: Francis & Taylor.
Myers-Scotton, Carol. 2002. Contact
Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical
Outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Pennycook, Alastair. 2016. “Mobile
Times, Mobile Terms: The Trans-super-poly-metro Movement.” Sociolinguistics: Theoretical
Debates, ed. by Nikolas Coupland. 201–216. Cambridge: Cambridge University Press.
Pfaff, Carol W. 1979. “Constraints on Language Mixing:
Intrasentential Code-Switching and Borrowing in
Spanish/English.” Language 55(2): 291–318.
Poplack, Shana. 1980. “Sometimes
I’ll Start a Sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a Typology of
Code-Switching.” Linguistics 181, 581–618.
Porquier, Rémy. 1994. “Communication
exolingue et contextes d’appropriation : le continuum acquisition/apprentissage.” Bulletin
VALS/ASLA 591: 159–170.
Timm, Lenora A. 1975. “Spanish-English Code Switching:
El Porqué y How-Not-To.” Romance
Philology 28(4): 473–482.
Vogh, Kendall. 2018. “Ressources
linguistiques et visée référentielle chez des individus bilingues français-anglais : L’alternance codique comme stratégie
d’expression sur le plan lexical.” MA
dissertation, Université Laval.
Vogt, Hans. 1954. “Review
of Languages in
Contact
.” Word 101: 79–82.
Weinreich, Uriel. 1953. Languages
in Contact: Findings and Problems. Publications of the Linguistic Circle of New York no.
1. Berlin: Walter de Gruyter.
Williams, Cen. 1996. “Secondary
Education: Teaching in the Bilingual Situation.” In The language
policy: Taking stock: Interpreting and Appraising Gwynedd’s Language Policy in Education, ed.
by Cen Williams, Gwyn Lewis and Colin Baker. 193–211. Llangefni: CAI Language Studies Centre.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Zhang, Jing, Qiaoyun Liao, Lipei Li & Raghavan Dhanasekaran
2022.
Cognitive Feature Extraction of Puns Code-Switching Based on Neural Network Optimization Algorithm.
International Transactions on Electrical Energy Systems 2022
► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.