On Translator Ethics

Principles for mediation between cultures

| Universitat Rovira i Virgili
ISBN 9789027224545 | EUR 80.00 | USD 120.00
ISBN 9789027272997 | EUR 80.00 | USD 120.00
This is about people, not texts – a translator ethics seeks to embrace the intercultural identity of the translatory subject, in its full array of possible actions.

Based on seminars originally given at the Collège International de Philosophie in Paris, this translation from French has been fully revised by the author and extended to include critical commentaries on activist translation theory, non-professional translation, interventionist practices, and the impact of new translation technologies. The result takes the traditional discussion of ethics into the way mediators can actively create cooperation between cultures, while at the same time addressing very practical questions such as when one should translate or not translate, how much translators should charge, or whose side they should be on.

On Translator Ethics offers a point of reference for the key debates in contemporary Translation Studies.

[Benjamins Translation Library, 104]  2012.  xii, 185 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Agents of cooperation
Principles for translator ethics
The passing of generations and the widening of translation
Cited by

Cited by 40 other publications

No author info given
2016.  In Memes of Translation [Benjamins Translation Library, 123], Crossref logo
No author info given
2017.  In Crowdsourcing and Online Collaborative Translations [Benjamins Translation Library, 131], Crossref logo
No author info given
2020.  In Translation and Affect [Benjamins Translation Library, 152], Crossref logo
No author info given
2021. . Made in China Journal 5:3 Crossref logo
Asscher, Omri & Ella Glikson
2021. Human evaluations of machine translation in an ethically charged situation. New Media & Society  pp. 146144482110188 ff. Crossref logo
Bascom, Robert A.
2017. Bases and Models Revisited: The Importance of Using Different Types of Reference Translations. The Bible Translator 68:1  pp. 3 ff. Crossref logo
Bennett, Karen
2021.  In Translating Asymmetry – Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157],  pp. 361 ff. Crossref logo
Buzelin, Hélène & Claudio Baraldi
2016.  In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 117 ff. Crossref logo
Chen, Lin & Ruoyu Dai
2021. Translator’s narrative intervention in the English translation of Jin Yong’s The Legend of Condor Heroes. Perspectives  pp. 1 ff. Crossref logo
Chesterman, Andrew
2021.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 242 ff. Crossref logo
Einarsson, Charlotta Palmstierna
2021.  In Translating Samuel Beckett around the World,  pp. 19 ff. Crossref logo
Esala, Nathan
2014. Measuring the Adequacy of the Host Text Using Skopostheorie in Bible Translation: The Ethics of Operational Transparency. The Bible Translator 65:3  pp. 308 ff. Crossref logo
Feng, Dongning & Fan Yang
2018.  In Regulations and Applications of Ethics in Business Practice [Accounting, Finance, Sustainability, Governance & Fraud: Theory and Application, ],  pp. 3 ff. Crossref logo
Gil-Bardají, Anna
2020. Ethics, accuracy, and interpreting in social settings. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 132 ff. Crossref logo
Greenall, Annjo K.
2019. The discursive (re-)construction of translational ethics. Perspectives 27:5  pp. 648 ff. Crossref logo
Hagemann, Susanne
2015.  In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education,  pp. 33 ff. Crossref logo
Jettmarová, Zuzana
2015. Pokorn, Nike K. 2012. Post-Socialist Translation Practices: Ideological Struggle in Children’s Literature. Target. International Journal of Translation Studies 27:3  pp. 513 ff. Crossref logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2017. How much would you like to pay? Reframing and expanding the notion of translation quality through crowdsourcing and volunteer approaches. Perspectives 25:3  pp. 478 ff. Crossref logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2018.  In Translation Quality Assessment [Machine Translation: Technologies and Applications, 1],  pp. 69 ff. Crossref logo
Katan, David
2019.  In Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 119 ff. Crossref logo
Kenny, Dorothy
2021.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 74 ff. Crossref logo
Killman, Jeffrey
2020. Interpreting for asylum seekers and their attorneys: the challenge of agency. Perspectives 28:1  pp. 73 ff. Crossref logo
Koskinen, Kaisa
2014. Tampere as a translation space. Translation Studies 7:2  pp. 186 ff. Crossref logo
Kruk-Junger, Katarzyna
2018. Skopos jako wyznacznik roli tłumacza i jego znaczenie dla dydaktyki. Między Oryginałem a Przekładem 24:1 (39)  pp. 73 ff. Crossref logo
Kwok, Virginia
2019. Ethics and aesthetics are one. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:2  pp. 249 ff. Crossref logo
Lee, Hyang & Won Jun Nam
2019. The past and future of translation studies in South Korea. Perspectives 27:3  pp. 419 ff. Crossref logo
Liu, Christy Fung-ming
2021. Translator professionalism in Asia. Perspectives 29:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Maxey, James A.
2016.  In Translating Values,  pp. 57 ff. Crossref logo
Moorkens, Joss
2020. “A tiny cog in a large machine”. Translation Spaces 9:1  pp. 12 ff. Crossref logo
Pan, Li & Chuxin Huang
2019. Martin Montgomery. Language, Media and Culture: The Key Concepts . Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:3  pp. 465 ff. Crossref logo
Pym, Anthony & Ester Torres-Simón
2021. Is automation changing the translation profession?. International Journal of the Sociology of Language 2021:270  pp. 39 ff. Crossref logo
Scarpa, Federica
2020.  In Research and Professional Practice in Specialised Translation,  pp. 1 ff. Crossref logo
Scarpa, Federica
2020.  In Research and Professional Practice in Specialised Translation,  pp. 111 ff. Crossref logo
Tomozeiu, Daniel & Minna Kumpulainen
2016. Operationalising intercultural competence for translation pedagogy. The Interpreter and Translator Trainer 10:3  pp. 268 ff. Crossref logo
TOSUN, Muharrem & Nesrin ŞEVİK
2020. Aristoteles’in Dört Neden Kuramının Çeviribilim Alanındaki Kuramsal Yaklaşımlara Etkisi. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik  pp. 162 ff. Crossref logo
Towner, Philip H.
2018. Translation from the Other Side: Process before Product or “In Defense of Lost Causes”. The Bible Translator 69:2  pp. 150 ff. Crossref logo
Tyulenev, Sergey
2013. Translating in the public sphere: Birth pangs of a developing democracy in today's Russia. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 31:4  pp. 469 ff. Crossref logo
Van de Geuchte, Sofie & Leona Van Vaerenbergh
2016. Text creation in a multilingual institutional setting. Translation Spaces 5:1  pp. 59 ff. Crossref logo
Venkatesan, Hari
2021. The fourth dimension in translation: time and disposability. Perspectives  pp. 1 ff. Crossref logo
Zheng, Binghan & Xia Xiang
2018. Between invisibility and over-visibility. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:1  pp. 1 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 13 october 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2012034478 | Marc record