On Translator Ethics

Principles for mediation between cultures

| Universitat Rovira i Virgili
HardboundAvailable
ISBN 9789027224545 | EUR 80.00 | USD 120.00
 
e-Book
ISBN 9789027272997 | EUR 80.00 | USD 120.00
 
This is about people, not texts – a translator ethics seeks to embrace the intercultural identity of the translatory subject, in its full array of possible actions.

Based on seminars originally given at the Collège International de Philosophie in Paris, this translation from French has been fully revised by the author and extended to include critical commentaries on activist translation theory, non-professional translation, interventionist practices, and the impact of new translation technologies. The result takes the traditional discussion of ethics into the way mediators can actively create cooperation between cultures, while at the same time addressing very practical questions such as when one should translate or not translate, how much translators should charge, or whose side they should be on.

On Translator Ethics offers a point of reference for the key debates in contemporary Translation Studies.

[Benjamins Translation Library, 104]  2012.  xii, 185 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Acknowledgements
xi–xii
Introduction
1–12
1
In-betweens
13–36
2
Messengers
37–60
3
Professionals?
61–86
4
Interveners
87–108
5
Missionaries
109–132
6
Agents of cooperation
133–164
7
Principles for translator ethics
165–168
afterword
The passing of generations and the widening of translation
169–172
References
173–182
Index
183–186
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2015. Nike K. Pokorn.Post-Socialist Translation Practices: Ideological Struggle in Children’s Literature. Target 27:3  pp. 513 ff. Crossref logo
No author info given
2016.  In Memes of Translation [Benjamins Translation Library, 123], Crossref logo
No author info given
2017.  In Crowdsourcing and Online Collaborative Translations [Benjamins Translation Library, 131], Crossref logo
No author info given
2020.  In Translation and Affect [Benjamins Translation Library, 152], Crossref logo
Bascom, Robert A.
2017. Bases and Models Revisited: The Importance of Using Different Types of Reference Translations. The Bible Translator 68:1  pp. 3 ff. Crossref logo
Buzelin, Hélène & Claudio Baraldi
2016.  In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 117 ff. Crossref logo
Esala, Nathan
2014. Measuring the Adequacy of the Host Text UsingSkopostheoriein Bible Translation: The Ethics of Operational Transparency. The Bible Translator 65:3  pp. 308 ff. Crossref logo
Feng, Dongning & Fan Yang
2018.  In Regulations and Applications of Ethics in Business Practice [Accounting, Finance, Sustainability, Governance & Fraud: Theory and Application, ],  pp. 3 ff. Crossref logo
Gil-Bardají, Anna
2020. Ethics, accuracy, and interpreting in social settings. Translation and Interpreting Studies Crossref logo
Greenall, Annjo K.
2019. The discursive (re-)construction of translational ethics. Perspectives 27:5  pp. 648 ff. Crossref logo
Hagemann, Susanne
2015.  In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education,  pp. 33 ff. Crossref logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2017. How much would you like to pay? Reframing and expanding the notion of translation quality through crowdsourcing and volunteer approaches. Perspectives 25:3  pp. 478 ff. Crossref logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2018.  In Translation Quality Assessment [Machine Translation: Technologies and Applications, 1],  pp. 69 ff. Crossref logo
Katan, David
2019.  In Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 119 ff. Crossref logo
Killman, Jeffrey
2020. Interpreting for asylum seekers and their attorneys: the challenge of agency. Perspectives 28:1  pp. 73 ff. Crossref logo
Koskinen, Kaisa
2014. Tampere as a translation space. Translation Studies 7:2  pp. 186 ff. Crossref logo
Kwok, Virginia
2019. Ethics and aesthetics are one. Babel 65:2  pp. 249 ff. Crossref logo
Lee, Hyang & Won Jun Nam
2019. The past and future of translation studies in South Korea. Perspectives 27:3  pp. 419 ff. Crossref logo
Liu, Christy Fung-ming
2019. Translator professionalism in Asia. Perspectives  pp. 1 ff. Crossref logo
Maxey, James A.
2016.  In Translating Values,  pp. 57 ff. Crossref logo
Pan, Li & Huang Chuxin
2019. Review of Montgomery (2019) Language, Media and Culture: The Key Concepts . Babel 65:3  pp. 465 ff. Crossref logo
Tomozeiu, Daniel & Minna Kumpulainen
2016. Operationalising intercultural competence for translation pedagogy. The Interpreter and Translator Trainer 10:3  pp. 268 ff. Crossref logo
Tyulenev, Sergey
2013. Translating in the public sphere: Birth pangs of a developing democracy in today's Russia. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 31:4  pp. 469 ff. Crossref logo
Van de Geuchte, Sofie & Leona Van Vaerenbergh
2016. Text creation in a multilingual institutional setting. Translation Spaces 5:1  pp. 59 ff. Crossref logo
Zheng, Binghan & Xia Xiang
2018. Between invisibility and over-visibility. Babel 64:1  pp. 1 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 01 may 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  2012034478