Part of
Transfiction: Research into the realities of translation fiction
Edited by Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl
[Benjamins Translation Library 110] 2014
► pp. 233246
References (26)
References
Allen, J. 2005. Apartheid South Africa: An Insider’s Overview of the Origin and Effects of Separate Development . USA: iUniverse.Google Scholar
Anthonissen, C. 2008. “On Interpreting the Interpreter: Experiences of Language Practitioners Mediating for the TRC.” Journal of Multicultural Discourses 3: 165–165. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “Considering the Violence of Voicelessness: Censorship and Self-Censorship Related to the South African TRC Process.” In Justice and Memory: Confronting Traumatic Pasts. An International Comparison , R. Wodak & G. Auer Borea (eds.), 97–122. Vienna: Passagen Verlag.Google Scholar
Bahadir, Şs. 2010. Dolmetschinszenierunge: Kulturen, Identitäten, Akteure . Berlin: Saxa-Verlag.Google Scholar
Bahadir, Ş. 2011. “Interpreting Enactments: A New Path for Interpreting Pedagogy.” In Modelling the Field of Community Interpreting: Questions of Methodology in Research and Training , C. Kainz & E. Prunč & R. Schögler (eds.), 177–210. Wien/Berlin: Lit Verlag.Google Scholar
Derrida, J. 1996. Resistances of Psychoanalysis (transl. Peggy Kamuf, Pascale-Anne Brault and Michael Naas). Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
. 1997. Adieu à Emmanuel Lévinas . Paris: Galilée.Google Scholar
. 2001 . On Cosmopolitanism and Forgiveness (transl. Michael Hughes). London/New York: Routledge.Google Scholar
Fish, S. 1980. Is there a Text in this Class? The Power of Interpretive Communities . USA: Harvard University Press.Google Scholar
Frota, M.P. 2000. A Singularidade na Escrita Tradutora: Linguagem e Subjetividade nos Estudos da Tradução, na Linguística e na Psicanálise . Campinas: Pontes/Fapesp.Google Scholar
Gardner, L. 2007. “Truth in Translation.” The Guardian (08/08/2007) . Available at: [URL] (last accessed 22 October 2012).
Hatch, J.B. 2009. Race and Reconciliation: Redressing Wounds of Injustice . United Kingdom: Lexington Books.Google Scholar
Jaruzel, M. 2007. “‘Truth in Translation’ tour influences audiences… and cast.” Mott News. Available at: [URL] (last accessed 22 October 2012).
Lessac, M. & Masekela, H. 2006a. Truth in Translation. Available at: [URL] (last accessed 22 December 2012).
. 2006b. Truth in Translation: About us. Available at: [URL] (last accessed 24 December 2012).
. 2006c. Truth in Translation: Media, Awards & Links. Available at: [URL] (last accessed 22 December 2012).
. 2006d. Truth in Translation: The Play. Available at: [URL] (last accessed 22 December 2012).
. 2006e. Truth in Translation: The Film. Available at: [URL] (last accessed 22 December 2012).
. 2006f. Truth in Translation: Educational Material. Available at: [URL] (last accessed 22 December 2012).
Lewis, D. 2007. “Theater Review: Truth in Translation.” Culture Northern Ireland (12/10/2010). Available at: [URL] (last accessed 22 October 2012).
Marquardt, J. 2007. Der ANC zwischen Wahrnehmung und Wirklichkeit: Das Selbstverständnis des African National Congress im Spiegel der Wahrheits- und Versöhnungskommission . Germany: GRIN Verlag.Google Scholar
Pöchhacker, F. 2006. “Interpreters and Ideology: From ‘Between’ to ‘Within’.” TRANS Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften 16. Available at: [URL] (last accessed 22 December 2012).
Random House Webster’s Unabridged Dictionary. 1999. (CD-ROM Version 3.0) New York: Random House.Google Scholar
Robinson, D. 2001. Who Translates? Translator Subjectivities beyond Reason . New York: State University of New York Press.Google Scholar
Ross, W. 2006. “Translating the Truth about Apartheid.” BBC News (08/11/2006). Available at: [URL] (last accessed 22 October 2012).
Stocker, B. 2006. Routledge Philosophy Guidebook to Derrida on Deconstruction . London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar